《茶經(jīng)》 湖北·天門 《茶經(jīng)樓》 一之出 茶者,南方之嘉木也,一尺、二尺乃至數(shù)十尺。其巴山峽川,有兩人合抱者,伐而掇(duō)之。其樹如瓜蘆,葉如梔子,花如白薔薇,實如栟櫚(bīng lǘ),蒂如丁香,根如胡桃。 譯文:茶,是我國南方的優(yōu)良樹木。它高一尺、二尺。有的甚至高達幾十尺。在巴山、峽川一帶,有樹桿粗到兩人合抱的。要將樹枝砍下來,才能采摘到芽葉。茶樹的樹形像瓜蘆。葉形像梔子?;ㄏ癜姿N薇,種子像棕櫚。果柄像丁香,根像胡桃。 其字,或從草,或從木,或草木并。其名一曰茶,二曰槚(jiǎ),三曰蔎(shè),四曰茗,五曰荈(chuǎn)。其地,上者生爛石,中者生礫壤,下者生黃土。凡藝而不實,植而罕茂。法如種瓜,三歲可采。野者上,園者次。陽崖陰林,紫者上,綠者次;筍者上,牙者次;葉卷上,葉舒次。陰山坡谷者,不堪采掇,性凝滯,結(jié)瘕(jiǎ)疾。 譯文:“茶”字的結(jié)構(gòu),有的從“草”部,有的從“木”部,有的“草”“木”兼從。荼的名稱有五種:一稱茶,二稱槚,三稱蔎,四稱茗,五稱荈。種茶的土壤,以巖石充分風化的土壤為最好,今有碎石子的礫壤次之,黃色粘土最差。一般說來,茶苗移栽的技術(shù)掌握不當,移栽后的茶樹很少長得茂盛。種植的方法象種瓜一樣。種后三年即可采茶。茶葉的品質(zhì),以山野自然生長的為好,在園圃栽種的較次。在向陽山坡,林蔭覆蓋下生長的茶樹,芽葉呈紫色的為好,綠色的差些;芽葉以節(jié)間長,外形細長如筍的為好,芽葉細弱的較次。葉綠反卷的為好,葉面平展的次之。生長在背陰的山坡或山谷的品質(zhì)不好,不值得采摘。因為它的性質(zhì)凝滯,喝了會使人腹脹。 茶之為用,味至寒,為飲最宜精行儉德之人。若熱渴、凝悶、腦疼、目澀、四肢乏、百節(jié)不舒,聊四五啜,與醍醐、甘露抗衡也。采不時,造不精,雜以卉(huì)莽,飲之成疾。茶為累也,亦猶人參。上者生上黨,中者生百濟、新羅,下者生高麗。有生澤州、易州、幽州、檀州者,為藥無效,況非此者,設(shè)服薺苨(qí nǐ),使六疾不瘳(chōu)。知人參為累,則茶累盡矣。 譯文:茶的功用,因為它的性質(zhì)冷涼,可以降火,作為飲料最適宜。品行端正有節(jié)儉美德的人,如果發(fā)燒,口渴,胸悶,頭疼,眼澀,四肢無力,關(guān)節(jié)不暢,喝上四五口,其效果與最好的飲料醍醐、甘露不相上下。但是,如果采摘的不適時,制造的不精細,夾雜著野草敗葉,喝了就會生病。茶和人參一樣,產(chǎn)地不同,質(zhì)量差異很大,甚至會帶來不利影響。上等的人參出產(chǎn)在上黨,中等的出產(chǎn)在百濟、新羅,下等的出產(chǎn)在高麗。出產(chǎn)在澤州、易州、幽州、檀州的(品質(zhì)最差),作藥用,沒有療效,更何況比它們還不如的呢!倘若誤把薺苨當人參服用,將使疾病不得痊愈,明白了對于人參的比喻,茶的不良影響,也就可明白了。 二之具
籝(yíng),一曰籃,一曰籠,一曰筥(jǔ)。以竹織之,受五升,或一斗、二斗、三斗者,茶人負以采茶也。
譯文:籯,又叫藍,又叫籠,又叫筥。用竹編織,容積五升,或一斗、二斗、三斗,是茶農(nóng)背著采茶用的。
灶,無用突者,釜,用唇口者。
譯文:灶,不要用有煙囪的(使火力集中于鍋底)。鍋,用鍋口有唇邊的。
甑(zèng),或木或瓦,匪腰而泥,籃以簞之,篾(miè)以系之。始其蒸也,入乎簞,既其熟也,出乎簞。釜涸,注于甑中,又以谷木枝三亞者制之,散所蒸牙筍并葉,畏流其膏。
譯文:甑,木制或陶制。腰部用泥封好,甑內(nèi)放竹籃作甑箅,用竹片系牢。開始蒸的時候,葉子放到箅里;等到熟了,從箅里倒出。鍋里的水煮干了,從甑中加水進去。也有用三杈的榖木翻拌。蒸后的嫩芽葉及時攤開,防止茶汁流走。
杵臼,一曰碓,惟恒用者佳。
譯文:杵臼,又名碓(用以搗碎蒸熟的芽葉),以經(jīng)常使用的為好。
規(guī),一曰模,一曰棬。以鐵制之,或圓或方或花。
譯文:規(guī),又叫模,又叫棬(就是模型,用以把茶壓緊,并成一定的形狀),用鐵制成,有的圓形,有的方形,有的像花的形狀。
承,一曰臺,一曰砧。以石為之,不然以槐、桑木半埋地中,遣無所搖動。
譯文:承,又叫臺,又叫砧,用石制成。如用槐樹、桑樹做,就要把下半截埋進土中,使它不能搖動。
檐,一曰衣。以油絹或雨衫單服敗者為之,以檐置承上,又以規(guī)置檐上,以造茶也。茶成,舉而易之。
譯文:檐,又叫衣,可用油絹或穿壞了的雨衣、單衣做成。把'檐'放在'承'上,'檐'上再放模型,用來制造壓緊的餅茶。壓成一塊后,拿起來,另外換一個模型再做。
芘莉(bì lì),一曰羸子,一曰篣筤(páng làng)。以二小竹長三赤,軀二赤五寸,柄五寸,以篾織,方眼如圃,人土羅闊二赤,以列茶也。
譯文:芘莉,又叫籯子或篣筤。用兩根各長三尺的小竹竿,制成身長二尺五寸,手柄長五寸,寬二尺的工具,當中用篾織成方眼,好像種菜人用的土篩,用來放置茶。(有詩云:筤篣曉攜去,驀個山桑塢。開時送紫茗,負處沾清露。歇把傍云泉,歸將掛煙樹。滿此是生涯,黃金何足數(shù)。)
棨(qǐ),一曰錐刀,柄以堅木為之,用穿茶也。
譯文:棨,又叫錐刀,用堅實的木料做柄,用來給餅茶穿洞眼。
撲,一曰鞭。以竹為之,穿茶以解茶也。
譯文:撲,又叫鞭,竹子編成,用來把茶餅穿成串,以便搬運。
焙,鑿地深二尺,闊二尺五寸,長一丈,上作短墻,高二尺,泥之。
譯文:焙,地上挖坑深二尺,寬二尺五寸,長一丈,上砌矮墻,高二尺,用泥抹平整。
貫,削竹為之,長二尺五寸,以貫茶焙之。
譯文:貫,竹子削制成,長二尺五寸,用來穿茶烘培。
棚,一曰棧,以木構(gòu)于焙上,編木兩層,高一尺,以焙茶也。茶之半干升下棚,全干升上棚。
譯文:棚,又叫棧。用木做成架子,放在培上,分上下兩層,相距一尺,用來烘焙茶。茶半干時,由架底升到下層;全干,升到上層。
穿,江東淮南剖竹為之,巴川峽山紉谷皮為之。江東以一斤為上穿,半斤為中穿,四兩五兩為小穿。峽中以一百二十斤為上,八十斤為中穿,五十斤為小穿。字舊作釵釧之“釧”,字或作貫串,今則不然。如“磨、扇、彈、鉆、縫”五字,文以平聲書之,義以去聲呼之,其字以穿名之。
譯文:穿,江東淮南劈篾做成;巴山峽川用構(gòu)樹皮做成,用來貫串制好的茶餅。江東把一斤稱'上穿',半斤稱'中穿',四兩、五兩(十六兩制)稱'下穿'。峽中則稱一百二十斤為'上穿',八十斤為'中穿',五十斤為'小穿'。'穿'字,先前作釵釧的'釧'字,或作貫串?,F(xiàn)在不同,'磨、扇、彈、鉆、縫'五字,字形還是按讀平聲(作動詞)的字形,讀音卻讀去聲,意思也按讀去聲的來講(作名詞)。'穿'字讀去聲,表示一個單位。
育,以木制之,以竹編之,以紙糊之,中有隔,上有覆,下有床,傍有門,掩一扇。中置一器,貯煻煨火,令煴煴然。江南梅雨時,焚之以火。
譯文:育,用木制成框架,竹篾編織外圍,再用紙裱糊。中有間隔,上有蓋,下有托盤,旁開一扇門。中間放一器皿,盛有火灰,使有火無焰。江南梅雨季節(jié),加火除濕。 三之造
凡采茶,在二月、三月、四月之間。茶之筍者,生爛石沃土,長四五寸,若薇蕨始抽,凌露采焉。茶之牙者,發(fā)于叢薄之上,有三枝、四枝、五枝者,選其中枝穎拔者采焉,其日,有雨不采,晴有云不采。晴,采之,蒸之、搗之、拍之、焙之、穿之、封之,茶之干矣。
譯文:采茶都在二月、三月、四月間。肥壯如筍的芽葉,生長在有風化石碎塊的土壤上,長達四至五寸,好像剛剛破土而出的薇、蕨嫩莖,清晨帶著露水采摘它。次一等的芽葉,發(fā)生在草木夾雜的茶樹枝上。從一老枝上發(fā)生三枝、四枝、五枝的,選擇其中長得挺拔的采摘。當天有雨不采,晴天有云也不采,晴天才能采,采摘的芽葉,把它們上甑蒸熟,用忤臼搗爛,放到模型里用手拍壓成一定的形狀,接著焙干,最后穿成串,包裝好,茶就可以保持干燥了。
茶有千萬狀,鹵莽而言,如胡人靴者,蹙縮然;犎(fēng)牛臆者,廉檐然;浮云出山者,輪囷(qūn)然;輕飚拂水者,涵澹然。有如陶家之子羅膏土,以水澄泚(cǐ)之。又如新治地者,遇暴雨流潦之所經(jīng)。此皆茶之精腴。有如竹籜(tuò)者,枝干堅實,艱于蒸搗,故其形籭簁(shāi shāi)然;有如霜荷者,至葉凋,沮易其狀貌,故厥狀委萃然。此皆茶之瘠老者也。
譯文:茶的形狀千姿百態(tài),粗略地說,有的像胡人的靴子,皮革皺縮著;有的像封牛的胸部,有細微的褶痕;有的像浮云出山,團團盤曲;有的像輕風拂水,微波漣漪;有的像陶匠篩出細土,再用水沉淀出的泥膏那么光滑潤澤;有的又像新整的土地,被暴雨急流沖刷而高低不平。這些都是精美上等的茶。有的葉像筍殼,枝梗堅硬,很難蒸搗,所以制成的茶葉形狀像籮篩;有的像經(jīng)霜的荷葉,莖葉凋敗,變了樣子,所以制成的茶外貌枯干。這些都是壞茶、老茶。
自采至于封七經(jīng)目,自胡靴至于霜荷八等,或以光黑平正言嘉者,斯鑒之下也。以皺黃坳垤言佳者,鑒之次也。若皆言嘉及皆言不嘉者,鑒之上也。何者?出膏者光,含膏者皺;宿制者則黑,日成者則黃,蒸壓則平正,縱之則坳垤。此茶與草木葉一也。茶之否臧,存于口訣。
譯文:從采摘到封裝,經(jīng)過七道工序;從類似靴子的皺縮狀到類似經(jīng)霜荷葉的衰萎狀,共八個等級。有的人把光亮、黑色、平整作為好茶的標志,這是下等的鑒別方法。把皺縮、黃色、凸凹不平作為好茶的特征,這是次等的鑒別方法。若既能指出茶的佳處,又能道出不好處,才是最會鑒別茶的。為什么呢?因為壓出了茶汁的就光亮,含著茶汁的就皺縮;過了夜制成的色黑,當天制成的色黃;蒸后壓得緊的就平整,任其自然的就凸凹不平。這是茶和草木葉子共同的特點。茶制得好壞,有一套口頭傳授的鑒別方法。 四之器
風爐:風爐以銅鐵鑄之,如古鼎形,厚三分,緣闊九分,令六分虛中,致其圬墁(wū màn)。凡三足,古文書二十一字,一足云“坎上巽(xùn)下離于中”,一足云“體均五行去百疾”,一足云“圣唐滅胡明年鑄”。其三足之間設(shè)三窗,底一窗,以為通飚漏燼之所,上并古文書六字:一窗之上書“伊公”二字,一窗之上書“羹陸”二字,一窗之上書“氏茶”二字,所謂“伊公羹陸氏茶”也。置墆?(dì niè)于其內(nèi),設(shè)三格:其一格有翟(dí)焉,翟者,火禽也,畫一卦曰離;其一格有彪焉,彪者,風獸也,畫一卦曰巽;其一格有魚焉,魚者,水蟲也,畫一卦曰坎。巽主風,離主火,坎主水。風能興火,火能熟水,故備其三卦焉。其飾以連葩、垂蔓、曲水、方文之類。其爐或鍛鐵為之,或運泥為之,其灰承,作三足鐵柈臺之。
譯文:風爐,用銅或鐵鑄成,像古鼎的樣子,壁厚三分,爐口上的邊緣九分,爐多出的六分向內(nèi),其下虛空,抹以泥土。爐的下方有三只腳,鑄上籕文,共二十一個字。一只腳上寫'坎上巽下離于中',一只腳上寫'體均五行去百疾'。一只腳上寫'圣唐滅胡明年鑄'。在三只腳間開三個窗口。爐底下一個洞用來通風漏灰。三個窗口上書六個字的籕文,一個窗口上寫'伊公'二字,一個窗口上寫'羹陸'二字,一個窗口上寫'氏茶' 二字,意思就是'伊公羹,陸氏茶'。爐上設(shè)置支撐鍋子用的垛,其間分三格。一格上有只野雞圖形。野雞是火禽,畫一離卦。一格上有只彪的圖形。彪是風獸,畫一巽卦。一格上有條魚的圖形。魚是水蟲,畫一坎卦,'巽'表示風,'離'表示火,'坎'表示水。風能使火燒旺,火能把水煮開,所以要有這三卦。爐身用花卉、流水、方形花紋等圖案來裝飾。風爐也有用熟鐵打的,也有用泥巴做的?;页校ń邮芑覡t的器具),作一個有三只腳的鐵盤,托住爐子。
筥(jǔ):筥以竹織之,高一尺二寸,徑闊七寸,或用藤作,木楦(xuàn),如筥形,織之六出,固眼其底,蓋若利篋口,鑠之。
譯文:筥,用竹子編制,高一尺二寸,直徑七寸。也有的先做個像筥形的木箱,再用藤子編在外面,有六出的圓眼。底和蓋像箱子的口,削光滑。
炭撾(zhu?。?/span>:炭撾以鐵六棱制之,長一尺,銳一豐,中執(zhí)細頭,系一小環(huán),以飾撾也。若今之河隴軍人木吾也,或作鎚(chuí),或作斧,隨其便也。
譯文:炭撾,用六棱形的鐵棒做,長一尺,頭部尖,中間粗,握處細,握的那頭套一個小環(huán)作為裝飾,好象現(xiàn)在河隴地帶的軍人拿的'木吾'。有的把鐵棒做成槌形,有的做成斧形,各隨其便。
火筴:火筴一名箸,若常用者圓直一尺三寸,頂平截,無蔥臺勾鎖之屬,以鐵或熟銅制之。
譯文:火筴,又叫箸,就是平常用的火鉗。用鐵或熟銅制成。圓直形,長一尺三寸,頂端平齊,飾有蔥臺、勾鏁之類的東西。
鍑(fù):鍑以生鐵為之,今人有業(yè)冶者所謂急鐵。其鐵以耕刀之趄煉而鑄之,內(nèi)摸土而外摸沙土。滑于內(nèi),易其摩滌;沙澀于外,吸其炎焰。方其耳,以正令也;廣其緣,以務(wù)遠也;長其臍,以守中也。臍長則沸中,沸中則末易揚,末易揚則其味淳也。洪州以瓷為之,萊州以石為之,瓷與石皆雅器也,性非堅實,難可持久。用銀為之,至潔,但涉于侈麗。雅則雅矣,潔亦潔矣,若用之恒,而卒歸于銀也。
譯文:鍑(同'釜',即鍋)。用生鐵做成。'生鐵'是現(xiàn)在搞冶煉的人說的'急鐵',那鐵是以用壞了的農(nóng)具煉鑄的。鑄鍋時,內(nèi)面抹上泥,外面抹沙。內(nèi)面抹上泥,鍋面光滑,容易磨洗;外面抹上沙,鍋底粗糙,容易吸熱。鍋耳做成方的,讓其端正。鍋邊要寬,好伸展開。鍋臍要長,使在中心。臍長,水就在鍋中心沸騰;在中心沸騰,水沫易于上升;水沫易于上升,水味就淳美。洪州用瓷做鍋,萊州用石做鍋,瓷鍋和石鍋都是雅致好看的器皿,但不堅固,不耐用。用銀做鍋,非常清潔,但不免過于奢侈了。雅致固然雅致,清潔確實清潔,但從耐久實用說,還是鐵好。
交床:交床以十字交之,剜中令虛,以支鍑也。
譯文:交床,用十字交叉的木架,把中間挖凹些,用來支持鍋。
夾:夾以小青竹為之,長一尺二寸,令一寸有節(jié),節(jié)已上剖之,以炙茶也。彼竹之筱津潤于火,假其香潔以益茶味,恐非林谷間莫之致?;蛴镁F熟銅之類,取其久也。
譯文:夾,用小青竹制成,長一尺二寸。讓一頭的一寸處有節(jié),節(jié)以上剖開,用來夾著茶餅在火上烤,讓那竹條在火上烤出水來,借它的香氣來增加茶的香味。但不在山林間炙茶,恐怕難以弄到這青竹。有的用好鐵或熟銅制作,取其耐用的長處。
紙囊:紙囊以剡藤紙白厚者夾縫之,以貯所炙茶,使不泄其香也。
譯文:紙袋,用兩層又白又厚的剡藤紙做成。用來貯放烤好的茶,使香氣不散失。
碾:碾以橘木為之,次以梨、桑、桐柘為臼,內(nèi)圓而外方。內(nèi)圓備于運行也,外方制其傾危也。內(nèi)容墮而外無余木,墮形如車輪,不輻而軸焉,長九寸,闊一寸七分,墮徑三寸八分,中厚一寸,邊厚半寸,軸中方而執(zhí)圓,其拂末以鳥羽制之。
譯文:碾槽,最好用橘木做,其次用梨木、桑木、桐木、柘木做。碾槽內(nèi)圓外方。內(nèi)圓以便運轉(zhuǎn),外方防止翻倒。槽內(nèi)剛放得下一個碾磙,再無空隙,木碾磙,形狀像車輪,只是沒有車輻,中心安一根軸。軸長九寸,寬一寸七分。木碾磙,直徑三寸八分,當中厚一寸,邊緣厚半寸。軸中間是方的,手握的地方是圓的。拂末(掃茶末用),用鳥的羽毛做。
羅合:羅末以合蓋貯之,以則置合中,用巨竹剖而屈之,以紗絹衣之,其合以竹節(jié)為之,或屈杉以漆之。高三寸,蓋一寸,底二寸,口徑四寸。
譯文:羅、盒,用羅篩出的茶末放在盒中蓋緊存放,把'則'(量器)也放在盒中。羅用大竹剖開彎屈成圓形,羅底安上紗或絹。盒用竹節(jié)制成,或用杉樹片彎曲成圓形,加上油漆。盒三寸,一寸,底二寸,直徑四寸。
則:則以海貝蠣蛤之屬,或以銅鐵竹匕策之類。則者,量也,準也,度也。凡煮水一升,用末方寸匕。若好薄者減之,嗜濃者增之,故云則也。
譯文:則,用海中的貝殼之類,或用銅、鐵、竹做的匙、策之類。'則'是度量標準的意思。一般說來,燒一升的水,用一'方寸匕'的匙量取茶末。如果喜歡味道淡的,就減少茶末;喜歡喝濃茶的,就增加茶末,因此叫'則'。
水方:水方以椆木、槐、楸、梓等合之,其里并外縫漆之,受一斗。
譯文:水方,用翚、槐、楸、梓等木制作,內(nèi)面和外面的縫都加油漆,容水量一斗。
漉水囊:漉水囊,若常用者,其格以生銅鑄之,以備水濕,無有苔穢腥澀。意以熟銅苔穢、鐵腥澀也。林棲谷隱者或用之竹木,木與竹非持久涉遠之具,故用之生銅。其囊織青竹以卷之,裁碧縑以縫之,紐翠鈿以綴之,又作綠油囊以貯之,圓徑五寸,柄一寸五分。
譯文:漉水囊(濾水工具),同常用的一樣,它的骨架用生銅鑄造,以免打濕后附著銅綠和污垢,使水有腥澀味道。用熟銅,易生銅綠污垢;用鐵,易生鐵銹,使水腥澀。隱居山林的人,也有用竹或木制作。但竹木制品都不耐用,不便攜帶遠行,所以用生銅做。濾水的袋子,用青篾絲編織,卷曲成袋形,再裁剪碧綠絹縫制,綴上翠鈿作裝飾。又做一個綠色油布口袋把漉水囊整個裝起來。漉水囊的骨架口徑五寸,柄長一寸五分。
瓢:瓢一曰犧杓,剖瓠為之,或刊木為之。晉舍人杜毓《荈賦》云:“酌之以匏。”匏,瓢也,口闊脛薄柄短。永嘉中,馀姚人虞洪入瀑布山采茗,遇一道士云:“吾丹丘子,祈子他日甌犧之余乞相遺也。”犧,木杓也,今常用以梨木為之。
譯文:瓢,又叫犧、杓。把瓠瓜(葫蘆)剖開制成,或是用樹木挖成。晉朝杜毓的《荈賦》說:'用瓠舀取'。瓠,就是瓢??陂煛⑵吧肀?、柄短。晉代永嘉年間,余姚人虞洪到瀑布山采茶,遇見一道士對他說:'我是丹邱子,希望你改天把甌、犧中多的茶送點我喝。'犧,就是木杓。現(xiàn)在常用的以梨木挖成。
竹筴:竹筴或以桃、柳、蒲、葵木為之,或以柿心木為之,長一尺,銀裹兩頭。
譯文:竹夾,有用桃木做的,也有用柳木、蒲葵木或柿心木做的。長一尺,用銀包裹兩頭。
鹺簋(cuó guǐ):鹺簋以瓷為之,圓徑四寸。若合形,或瓶或罍(léi),貯鹽花也。其揭竹制,長四寸一分,闊九分。揭,策也。
譯文:鹺簋,用瓷做成,圓形,直徑四寸,像盒子,也有的作瓶形,小口壇形,裝鹽用。揭,用竹制成,長四寸一分,寬九分。這種揭,是取鹽用的工具。
熟盂:熟盂以貯熟水,或瓷或沙,受二升。
譯文:熟盂,用來盛開水,瓷器或陶器,容量二升。
碗:碗,越州上,鼎州次,婺州次,岳州次,壽州、洪州次。或者以邢州處越州上,殊為不然。若邢瓷類銀,越瓷類玉,邢不如越一也;若邢瓷類雪,則越瓷類冰,邢不如越二也;邢瓷白而茶色丹,越瓷青而茶色綠,邢不如越三也。晉·杜毓《荈賦》所謂器擇陶揀,出自東甌。甌,越也。甌,越州上口唇不卷,底卷而淺,受半升已下。越州瓷、岳瓷皆青,青則益茶,茶作白紅之色。邢州瓷白,茶色紅;壽州瓷黃,茶色紫;洪州瓷褐,茶色黑:悉不宜茶。
碗,越州產(chǎn)的品質(zhì)最好,鼎州、婺州的差些,又岳州的好,壽州、洪州的差些。有人認為邢州產(chǎn)的比越州好,(我認為)完全不是這樣。如果說邢州瓷質(zhì)地像銀,那么越州瓷就像玉,這是邢瓷不如越瓷的第一點。如果說邢瓷像雪,那么越瓷就像冰,這是邢瓷不如越瓷的第二點。邢瓷白而使茶湯呈紅色,越瓷青而使茶湯呈綠色,這是邢瓷不如越瓷的第三點。晉代杜毓《荈賦》說的'器擇陶揀,出自東甌'(挑揀陶瓷器皿,好的出自東甌)。甌(地名),就是越州,甌(容器名,形似瓦盆),越州產(chǎn)的最好,口不卷邊,底卷邊而淺,容積不超過半升。越州瓷、岳州瓷都是青色,能增進茶的水色,使茶湯現(xiàn)出白紅色,邢州瓷白,茶湯是紅色;壽州瓷黃,茶湯呈紫色;洪州瓷褐,茶湯呈黑色,都不適合盛茶。
畚(běn):畚以白蒲卷而編之,可貯碗十枚?;蛴霉_,其紙帕,以剡紙夾縫令方,亦十之也。
譯文:畚,用白蒲草編成,可放十只碗。也有的用竹筥。紙帕,用兩層剡紙,裁成方形,也是十張。
札:札緝栟櫚皮以茱萸木夾而縛之?;蚪刂袷苤?,若巨筆形。
譯文:札,用茱萸木夾上棕櫚皮,捆緊?;蛴靡欢沃褡?,扎上棕櫚纖維,像大毛筆的樣子(作刷子用)。
滌方:滌方以貯滌洗之余,用楸木合之,制如水方,受八升。
譯文:滌方,盛洗滌的水和茶具。用楸木制成,制法和水方一樣,容積八升。
滓方:滓方以集諸滓,制如滌方,處五升。
譯文:滓方,用來盛各種茶渣。制作如滌方,容積五升。
巾:巾以絁為之,長二尺,作二枚,玄用之以潔諸器。
譯文:巾,用粗綢子制作,長二尺,做兩塊,交替使用,以清潔茶具。
具列:具列或作床,或作架,或純木純竹而制之,或木法竹黃黑可扃而漆者,長三尺,闊二尺,高六寸,其到者悉斂諸器物,悉以陳列也。
譯文:具列,做成床形或架形,或純用木制,或純用竹制。也可木竹兼用,做成小柜,漆作黃黑色,有門可關(guān),長三尺,寬二尺,高六寸。其所以叫它具列,是因為可以貯放陳列全部器物。
都籃:都籃以悉設(shè)諸器而名之。以竹篾內(nèi)作三角方眼,外以雙篾闊者經(jīng)之,以單篾纖者縛之,遞壓雙經(jīng)作方眼,使玲瓏。高一尺五寸,底闊一尺,高二寸,長二尺四寸,闊二尺。
譯文:都籃,因能裝下所有器具而得名。用竹篾編成,內(nèi)面編成三角形或方形的眼,外面用兩道寬篾作經(jīng)線,一道窄篾作緯線,交替編壓在作經(jīng)線的兩道寬篾上,編成方眼,使它玲瓏好看。都籃高一尺五寸,長二尺四寸,闊二尺,底寬一尺,高二寸。 五之煮 凡灸茶,慎勿于風燼間灸,熛焰如鉆,使炎涼不均。持以逼火,屢其翻正,候炮出培塿(lǒu)狀蝦蟆背,然后去火五寸,卷而舒則本其始,又灸之。若火干者,以氣熟止;日干者,以柔止。 譯文:烤餅茶,注意不要在通風的馀火上烤,因為飄忽不定的火苗像鉆子,使茶受熱不均勻。烤餅茶時要靠近火,不停地翻動,等到烤出突起的像蝦蟆背上的小疙瘩,然后離火五寸。當卷曲的茶餅又伸展開,再按先前的辦法又烤。如果制茶時是用火烘干的,以烤到冒熱氣為度;如果是用太陽曬干的,以烤到柔軟為好。 其始若茶之至嫩者,茶罷熱搗葉爛而牙筍存焉。假以力者,持千鈞杵亦不之爛,如漆科珠,壯士接之不能駐其指,及就則似無禳骨也。灸之,則其節(jié)若倪,倪如嬰兒之臂耳。既而承熱用紙囊貯之,精華之氣無所散越,候寒末之。 譯文:開始,對于很柔嫩的茶葉,蒸后乘熱搗杵,葉搗爛了,而茶梗還是完整的。如果只用蠻力,拿很重的杵桿也搗不爛它。這就如同圓滑的漆樹子粒,雖然輕而小,但壯士反而捍不住它是一個道理。搗好后,好像一條梗子也沒有了。這時來烤,柔軟得像嬰兒的手臂??竞昧?,趁熱用紙袋裝起來,使它的香氣不致散發(fā),等冷了再碾成末。 其火用炭,次用勁薪。其炭曾經(jīng)燔灸,為膻膩所及,及膏木敗器不用之。古人有勞薪之味,信哉! 譯文:烤餅茶的火,最好用木炭,其次用火力強的柴(如桑、槐之類)。曾經(jīng)烤過肉,染上了腥膻油膩氣味的炭,或是有油煙的柴以及朽壞的木器,都不能用。古人說:'用朽壞的木制器具燒煮食物,會有怪味',確實如此。 其水,用山水上,江水中,井水下。其山水,揀乳泉石地慢流者上,其瀑涌湍漱勿食之,久食令人有頸疾。又多別流于山谷者,澄浸不泄,自火天至霜郊以前,或潛龍畜毒于其間,飲者可決之以流其惡,使新泉涓涓然酌之。其江水,取去人遠者。井取汲多者。 譯文:煮茶的水,用山水最好,其次是江河的水,井水最差。山水,最好選取乳泉、石池漫流的水(這種水流動不急),奔涌湍急的水不要飲用,長喝這種水會使人頸部生病。幾處溪流匯合,停蓄于山谷的水,水雖澄清,但不流動。從熱天到霜降前,也許有龍潛伏其中,水質(zhì)污染有毒,要喝時應(yīng)先挖開缺口,把污穢有毒的水放走,使新的泉水涓涓流來,然后飲用。江河的水,到離人遠的地方去取,井水要從有很多人汲水的井中汲取。 其沸如魚目,微有聲為一沸,緣邊如涌泉連珠為二沸,騰波鼓浪為三沸,已上水老不可食也。 譯文:水煮沸了,有像魚目的小泡,有輕微的響聲,稱作'一沸'。鍋的邊緣有泡連珠般的往上冒,稱作'二沸'。水波翻騰,稱作'三沸'。再繼續(xù)煮,水老了,味不好,就不宜飲用了。 初沸則水合量,調(diào)之以鹽味,謂棄其啜余,無乃而鐘其一味乎?第二沸出水一瓢,以竹筴環(huán)激湯心,則量末當中心,而下有頃勢若奔濤,濺沫以所出水止之,而育其華也。 譯文:開始佛騰時,按照水量放適當?shù)柠}調(diào)味,把嘗剩下的那點水潑掉。切莫因無味而過分加鹽,否則,不就成了特別喜歡這種鹽味了嗎!第二沸時,舀出一瓢水,再用竹夾在沸水中轉(zhuǎn)圈攪動,用'則'量茶末沿旋渦中心倒下。過一會,水大開,波濤翻滾,水沫飛濺,就把剛才舀出的水摻入,使水不再沸騰,以保養(yǎng)水面生成的'華 '。 凡酌置諸碗,令沫餑均。沫餑,湯之華也。華之薄者曰沫,厚者曰餑,細輕者曰花,如棗花漂漂然于環(huán)池之上。又如回潭曲渚,青萍之始生;又如晴天爽朗,有浮云鱗然。其沫者,若綠錢浮于水渭,又如菊英墮于鐏俎之中。餑者以滓煮之。及沸則重華累沫,皤皤然若積雪耳?!肚F賦》所謂“煥如積雪,燁若春敷”,有之。 譯文:喝時,舀到碗里,讓'沫餑'均勻。'沫餑'就是茶湯的'華'。薄的叫'沫',厚的叫'餑',細輕的叫'花'。'花'的外貌,很像棗花在圓形的池塘上浮動,又像回環(huán)曲折的潭水、綠洲間新生的浮萍,又像晴朗天空中的鱗狀浮云。那'沫',好似青苔浮在水邊,又如菊花落入杯中。那'餑',煮茶的渣滓時,水一沸騰,面上便堆起很厚一層白色沫子,白白的像積雪一般。《荈賦》中講的'明亮像積雪,光彩如春花',真是這樣。 第一煮水沸,而棄其沫之上,有水膜如黑云母,飲之則其味不正。其第一者為雋永,或留熟以貯之,以備育華救沸之用。諸第一與第二第三碗,次之第四第五碗,外非渴甚莫之飲。凡煮水一升,酌分五碗,乘熱連飲之,以重濁凝其下,精英浮其上。如冷則精英隨氣而竭,飲啜不消亦然矣。 譯文:第一次煮開的水,把沫上一層像黑云母樣的膜狀物去掉,它的味道不好。此后,從鍋里舀出的第一道水,味美味長,謂之'雋永',通常貯放在'熟盂'里,以作育華止沸之用。以下第一、第二、第三碗,味道略差些。第四、第五碗之外,要不是渴得太厲害,就值不得喝了。一般燒水一升,分作五碗,趁熱接著喝完。因為重濁不清的物質(zhì)凝聚在下面,精華浮在上面,如果茶一冷,精華就隨熱氣跑光了。要是喝得太多,也同樣不好。 茶性儉,不宜廣,則其味黯澹,且如一滿碗,啜半而味寡,況其廣乎!其色緗也,其馨也。其味甘,檟也;不甘而苦,荈也;啜苦咽甘,茶也。 譯文:茶的性質(zhì)'儉',水不宜多放,多了,它的味道就淡薄。就像一滿碗茶,喝了一半,味道就覺得差些了,何況水加多了呢!茶湯的顏色淺黃,香氣四溢。味道甜的是'槚',不甜而苦的是'荈';入口時有苦味,咽下去又有馀甘的是'茶'。 六之飲 翼而飛,毛而走,呿(qū)而言,此三者俱生于天地間。飲啄以活,飲之時,義遠矣哉。至若救渴,飲之以漿;蠲(juān)憂忿,飲之以酒;蕩昏寐,飲之以茶。 譯文:禽鳥有翅而飛,獸類毛豐而跑,人開口能言,這三者都生在天地間。依靠喝水、吃東西來維持生命活動??梢姾蕊嫷淖饔弥卮?,意義深遠。為了解渴,則要喝水;為了興奮而消愁解悶,則要喝酒;為了提神而解除瞌睡,則要喝茶。 茶之為飲,發(fā)乎神農(nóng)氏,間于魯周公,齊有晏嬰,漢有揚雄、司馬相如,吳有韋曜,晉有劉琨、張載遠、祖納、謝安、左思之徒,皆飲焉。滂時浸俗,盛于國朝,兩都并荊俞間,以為比屋之飲。 譯文:茶作為飲料,開始于神農(nóng)氏,由周公旦作了文字記載而為大家所知道。春秋時齊國的晏嬰,漢代的揚雄、司馬相如,三國時吳國的韋曜,晉代的劉琨、張載、陸納、謝安、左思等人都愛喝茶。后來流傳一天天廣泛,逐漸成為風氣,到了我唐朝,達于極盛。在西安、洛陽兩個都城和江陵、重慶等地,竟是家家戶戶飲茶。 飲有粗茶、散茶、末茶、餅茶者,乃斫,乃熬,乃煬,乃舂,貯于瓶缶之中,以湯沃焉,謂之茶?;蛴檬[、姜、棗、橘皮、茱萸、薄荷之等,煮之百沸,或揚令滑,或煮去沫,斯溝渠間棄水耳,而習俗不已。 譯文:茶的種類,有粗茶、散茶、末茶、餅茶。(要飲用餅茶時)用刀砍開,炒,烤干,搗碎,放到瓶缶中,用開水沖灌,這叫做'夾生茶'。或加蔥、姜、棗、橘皮、茱萸、薄荷等,煮開很長的時間,把茶湯揚起變清,或煮好后把茶上的'沫'去掉,這樣的茶無異于倒在溝渠里的廢水,可是一般都習慣這么做! 于戲!天育萬物皆有至妙,人之所工,但獵淺易。所庇者屋屋精極,所著者衣衣精極,所飽者飲食,食與酒皆精極之。茶有九難:一曰造,二曰別,三曰器,四曰火,五曰水,六曰炙,七曰末,八曰煮,九曰飲。陰采夜焙非造也,嚼味嗅香非別也,膻鼎腥甌非器也,膏薪庖炭非火也,飛湍壅潦非水也,外熟內(nèi)生非炙也,碧粉縹塵非末也,操艱攪遽非煮也,夏興冬廢非飲也。 譯文:啊,天生萬物,都有它最精妙之處,人們擅長的,只是那些淺顯易做的。住的是房屋,房屋構(gòu)造精致極了;所穿的是衣服,衣服做的精美極了;飽肚子的是飲食,食物和酒都精美極了。(而飲茶呢?卻不擅長。)概言之,茶有九難:一是制造,二是識別,三是器具,四是火力,五是水質(zhì),六是炙烤,七是搗碎,八是烤煮,九是品飲。陰天采,夜間焙,則制造不當;憑口嚼辨味,鼻聞辨香,則鑒別不當;用沾染了膻氣的鍋與腥氣的盆,則器具不當;用有油煙的柴和烤過肉的炭,則燃料不當;用流動很急或停滯不流的水,則用水不當;烤得外熟內(nèi)生,則炙烤不當;搗得大細,成了綠色的粉末,則搗碎不當;操作不熟練,攪動太急,則燒煮不當;夏天才喝,而冬天不喝,則飲用不當。 夫珍鮮馥烈者,其碗數(shù)三;次之者,碗數(shù)五。若坐客數(shù)至,五行三碗,至七行五碗。若六人已下,不約碗數(shù),但闕一人而已,其雋永補所闕人。 譯文:屬于珍貴鮮美馨香的茶,(一爐)只有三碗。其次是五碗。假若喝茶的客人達到五人,就舀出三碗傳著喝;達到七人,就舀出五碗傳著喝;假若是六人,不必管碗數(shù)(意謂照五人那樣舀三碗),只不過缺少一人的罷了,那就用'雋永'來補充。 七之事
王皇炎帝。神農(nóng)氏。周魯周公旦。齊相晏嬰。漢仙人丹丘子。黃山君司馬文。園令相如。楊執(zhí)戟雄。吳歸命侯。韋太傅弘嗣。晉惠帝。劉司空琨。琨兄子兗州刺史演。張黃門孟陽。傅司隸咸。江洗馬充。孫參軍楚。左記室太沖。陸吳興納。納兄子會稽內(nèi)史俶。謝冠軍安石。郭弘農(nóng)璞。桓揚州溫。杜舍人毓。武康小山寺釋法瑤。沛國夏侯愷。馀姚虞洪。北地傅巽。丹陽弘君舉。安任育。宣城秦精。敦煌單道開。剡縣陳務(wù)妻。廣陵老姥。河內(nèi)山謙之。后魏瑯琊王肅。宋新安王子鸞。鸞弟豫章王子尚。鮑昭妹令暉。八公山沙門譚濟。齊世祖武帝。梁·劉廷尉。陶先生弘景。皇朝徐英公勣。
譯文:(共四十七則,擇有關(guān)人名略記于下)神農(nóng)氏(又稱'炎帝','三皇'之一)。周公(名'旦')。齊相晏嬰。漢仙人丹邱子。黃山君。(漢)孝文園令司馬相如。(漢)給事黃門侍郎(執(zhí)戟)揚雄。吳歸命侯、太傅韋宏嗣(韋曜)。晉惠帝。(晉)司空劉琨,琨兄之子袞州刺史劉演。(晉)張孟陽(張載)。(晉)司隸校尉傅咸。(晉)太子洗馬江統(tǒng)。(晉)參軍孫楚。(晉)記室督左太沖(左思)。(晉)吳興人陸納,納兄子會稽內(nèi)史陸俶。(晉)冠軍謝安石(謝安)。(晉)弘農(nóng)太守郭璞。(晉)揚州太守桓溫。(晉)舍人杜毓。武康小山寺和尚法瑤。沛國人夏侯愷。余姚人虞洪。北地人傅巽。丹陽人弘君舉。樂安人任瞻。宣城人秦精。敦煌人單道開。剡縣陳務(wù)之妻。廣陵一老婦人。河內(nèi)人山謙之。后魏瑯琊人王肅。劉宋新安王子鸞,鸞之弟豫章王子尚。鮑照之妹鮑令暉。八公山和尚譚濟。南齊世祖武皇帝。(南朝梁)廷尉劉孝綽。(南朝梁)陶弘景先生。唐朝英國公徐勣。
《神農(nóng)·食經(jīng)》:“茶茗久服,令人有力、悅志”。
譯文:《神農(nóng)食經(jīng)》說:'長期飲茶,使人精力飽滿,興奮。'
周公《爾雅》:“槚,苦茶。”
譯文:周公《爾雅》說:'槚,就是苦茶。'
《廣雅》云:“荊巴間采葉作餅,葉老者餅成,以米膏出之,欲煮茗飲,先灸,令赤色,搗末置瓷器中,以湯澆覆之,用蔥、姜、橘子芼之,其飲醒酒,令人不眠?!?/span>
譯文:《廣雅》說:'荊州(湖北西部)、巴州(四川東部)一帶地方,采茶葉做成茶餅,葉子老的,制成茶餅后,用米湯浸泡它。想煮茶喝時,先烤茶餅,使它呈現(xiàn)紅色,搗成碎末放置瓷器中,沖進開水?;蚍判┦[、姜、橘子合著煎煮。喝了它可以醒酒,使人興奮不想睡?!?/span>
《晏子春秋》:“嬰相齊景公時,食脫粟之飯,灸三戈五卯茗萊而已。”
譯文:《晏子春秋》說:'晏嬰作齊景公的相時,吃的是粗糧(菜)是燒烤的禽鳥和蛋品,除此之外,只飲茶罷了。
司馬相如《凡將篇》:“烏啄桔梗芫華,款冬貝母木蘗蔞,芩草芍藥桂漏蘆,蜚廉雚菌荈詫,白斂白芷菖蒲,芒消莞椒茱萸?!?/span>
譯文:漢司馬相如《凡將篇》在藥物類中記載有:'鳥頭、桔梗、芫花、款冬花、貝母、木香、黃柏、瓜蔞、黃芩、甘草、芍藥、肉桂、漏蘆、蟑螂、雚蘆、荈茶、白蘞、白芷、菖蒲、芒硝、茵芋、花椒、茱萸。'
《方言》:“蜀西南人謂茶曰葭。”
譯文:漢揚雄《方言》說:'蜀西南人把茶葉收做蔎。'
華佗《食論》:“苦茶久食益意思?!?/span>
陶弘景《雜錄》:“苦茶輕換膏,昔丹丘子青山君服之?!?/span>
譯文:陶弘景《雜錄》說:'苦茶能使人輕身換骨,從前丹邱子、黃山君飲用它。'
《后魏錄》:“瑯琊王肅仕南朝,好茗飲莼羹。及還北地,又好羊肉酪漿,人或問之:茗何如酪?肅曰:茗不堪與酪為奴?!?/span>
譯文:《后魏錄》:'瑯琊王肅在南朝做官,喜歡喝茶,吃莼羹。等到回到北方,又喜歡吃羊肉,喝羊奶。有人問他:'茶和奶比,怎么樣?'肅說:'茶給奶做奴仆的資格都夠不上。''
《孺子方》:“療小兒無故驚蹶,以蔥須煮服之。”
譯文:《孺子方》:'治療小孩不明原因的驚厥,用苦茶和蔥的發(fā)根煎水服。' 八之出
山南以峽州上,襄州、荊州次,衡州下,金州、梁州又下。
淮南以光州上,義陽郡、舒州次,壽州下,蘄州、黃州又下。
浙西以湖州上,常州次,宣州、杭州、睦州、歙州下,潤州、蘇州又下。
劍南以彭州上,綿州、蜀州次,邛州次,雅州、瀘州下,眉州、漢州又下。
浙東以越州上,明州、婺州次,臺州下。
黔中生恩州、播州、費州、夷州。
江南生鄂州、袁州、吉州。
嶺南生福州、建州、韶州、象州。
其恩、播、費、夷、鄂、袁、吉、福、建、泉、韶、象十一州未詳。往往得之,其味極佳。
譯文:
山南地區(qū)的茶以峽州產(chǎn)的為最好,襄州、荊州產(chǎn)的次之,衡州產(chǎn)的差些,金州、梁州的又差一些。
淮南地區(qū)的茶,以光州產(chǎn)的為最好,義陽郡、舒州產(chǎn)的次之,壽州產(chǎn)的較差,蘄州、黃州產(chǎn)的又差一些。
浙西地區(qū)產(chǎn)的茶,以湖州產(chǎn)的為最好,常州產(chǎn)的次之,宣州、杭州、睦州、歙州產(chǎn)的差些,潤州、蘇州產(chǎn)的又差一些。
劍南地區(qū)的茶,以彭州產(chǎn)的為最好,綿州蜀州產(chǎn)的次之,邛州、雅州、瀘州的差些,眉州、漢州又差一些。
浙東地區(qū)的茶,以越州產(chǎn)的為最好,明州、婺州產(chǎn)的次之,臺州產(chǎn)的差些。
黔中產(chǎn)地是恩州、播州、費州、夷州。
江西產(chǎn)地是鄂州、袁州、吉州。
嶺南產(chǎn)地是福州、建州、韶州、象州。
對于思、播、費、夷、鄂、袁、吉、福、建、韶、象這十一州所產(chǎn)的茶,還不大清楚,有時得到一些,品嘗一下,覺得味道非常之好。
九之略
其造具,若方春禁火之時,于野寺山園叢手而掇,乃蒸,乃舂,乃以火乾之,則又棨、樸、焙、貫、相、穿、育等七事皆廢。
譯文:關(guān)于制造和工具,如果正當春季寒食前后,在野外寺院或山林茶園,大家一齊動手采摘,當即蒸熟,搗碎,用火烘烤干燥(然后飲用),那末,棨(錐刀)、撲(竹鞭)、焙(焙坑)、貫(細竹條)、棚(置焙坑上的棚架)、穿(細繩索)、育(貯藏工具)等七種工具以及制茶的這七道工序都可以不要了。 其煮器,若松間石上可坐,則具列,廢用槁薪鼎櫪之屬,則風爐、灰承、炭撾、火筴、交床等廢;若瞰泉臨澗,則水方、滌方、漉水囊廢。若五人已下,茶可末而精者,則羅廢;若援藟躋嵒,引絙入洞,于山口灸而末之,或紙包合貯,則碾、拂末等廢;既瓢碗、筴、札、熟盂、醝簋悉以一筥盛之,則都籃廢。
譯文:關(guān)于煮茶用具,如果在松間,有石可坐,那末具列(陳列床或陳列架)可以不要。如果用干柴鼎鍋之類燒水,那末,風爐、炭撾、火夾、交床等等都可不用。若是在泉上溪邊(用水方便),則水方、滌方、漉水囊也可以不要。如果是五人以下出游,茶又可碾得精細,就不必用羅篩了。倘若要攀藤附葛,登上險巖,或沿著粗大繩索進入山洞,便先在山口把茶烤好搗細,或用紙包,或用盒裝,那么,碾、拂末也可以不用。要是瓢、碗、夾、札、孰盂、鹽都用筥裝,都籃也可以省去。
但城邑之中,王公之門,二十四器闕一則茶廢矣! 譯文:但是,在城市之中,貴族之家,如果二十四種器皿中缺少一樣,就失去了飲茶的雅興了。
十之圖
以絹素或四幅或六幅,分布寫之,陳諸座隅。則茶之源、之具、之造、之器、之煮、之飲、之事、之出、之略,目擊而存,于是《茶經(jīng)》之始終備焉。
譯文:用白絹四幅或六幅,把上述內(nèi)容分別寫出來,張掛在座位旁邊。這樣,茶的起源、采制工具、制茶方法、制茶用具、煮茶方法、飲茶方法、有關(guān)茶事的記載、產(chǎn)地以及茶具的省略方式等,看到了便隨時都記載下來,于是茶經(jīng)也就從此完備了。 |
|