【今日由頭】 1920年2月2日 北洋政府通令采用新式標(biāo)點(diǎn)符號(hào) 1 小時(shí)候,家里有本書,叫《語文笑話》。 其中有一個(gè)笑話,給人印象非常深:一個(gè)人到別人家里做客,碰到滂沱大雨回不去,揣摩著主人會(huì)不會(huì)留自己住下。而主人寫了這樣一張紙條: “下雨天留客天留我不留” 主人和客人根據(jù)這張紙條標(biāo)點(diǎn)符號(hào)位置的不同,總共能表達(dá)出七種意思。 其中有留客的,比如: 下雨天留客,天留我不?留。 也有不留客的: 下雨天留客,天留我不留。 下雨天留客,天留我?不留。 也有模棱兩可的: 下雨天,留客天,留我不留? 長大后,知道這個(gè)典故出自清代詩人趙恬養(yǎng)《增訂解人頤新集》。 那么,為什么會(huì)造成這樣的情況? 就是因?yàn)槲覀兊睦献孀趥儯谙喈?dāng)長的一段時(shí)間內(nèi),是不使用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的——或者說,不使用現(xiàn)代意義上統(tǒng)一的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。 2 說中國古代的文章不用標(biāo)點(diǎn)符號(hào),倒也不確切。 雖然古人沒有成體系的標(biāo)點(diǎn)符號(hào),但他們要“斷句”,也就是通過語感、語氣助詞、語法結(jié)構(gòu)等,在文章里加入“句讀(jù dòu)”——句號(hào)表示句子完結(jié),讀號(hào)表示語氣停頓。 這種斷句,是要求讀書人自己來做的——你斷得對,說明你讀懂了這篇文章,斷不對?繼續(xù)去讀! 《禮記·學(xué)記》里有一句話:“一年視離經(jīng)辨志”。意思就是,學(xué)生入學(xué)一年,就要考核“離經(jīng)辨志”的能力。所謂“離經(jīng)”,指離析經(jīng)文文句,其實(shí)就是斷句;所謂“辨志”,是指辨解文句內(nèi)容。 但事實(shí)上,中國從先秦時(shí)代就應(yīng)該已經(jīng)有標(biāo)點(diǎn)符號(hào)了。在出土的戰(zhàn)國時(shí)代的竹簡中,就發(fā)現(xiàn)了“└”型符號(hào),通常表示一篇文章的結(jié)束。 1973年長沙馬王堆漢墓出土帛書《老子》甲乙本,甲本帛書中,除了章首有一個(gè)圓黑點(diǎn)“·”作為章號(hào)外,一個(gè)完整的句子后面,也會(huì)有一個(gè)不規(guī)則的小黑點(diǎn)。 從春秋戰(zhàn)國開始一路發(fā)展,中國古書里的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)經(jīng)歷了一條從復(fù)雜到簡單的道路,從花樣百出的各種符號(hào),到宋代以后,基本只有簡單的句讀符號(hào)。 為什么會(huì)有這么一種變化,原因尚不可考,但至少有一點(diǎn)可以肯定: 各個(gè)朝代流行的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)雖然五花八門,但沒有一個(gè)統(tǒng)一的體系,所以無法得到大家的公認(rèn),也就很難流傳下來。 而至于最簡單的句讀,因?yàn)槊總€(gè)讀書的人理解不同,同樣的一篇文章,不同的句讀方法,就會(huì)產(chǎn)生不同的意思。 比如大家熟悉的老子的《道德經(jīng)》,因?yàn)闆]有標(biāo)點(diǎn),大家通行的解讀為: “道可道,非常道。名可名,非常名。” 但也有人解讀為: “道可,道非,常道。名可,名非,常名?!?/p> 而那句大家更熟悉的: “道生一,一生二,二生三,三生萬物?!?/p> 也曾有人解讀為: “道生一一,生二二,生三三,生萬物。” 3 那么,中國古代沒有統(tǒng)一的標(biāo)點(diǎn)符號(hào),外國古代有嗎? 很遺憾,無論是英文還是法文,拉丁文還是希臘文,都沒有。 為什么無論中外,古書都沒有通行的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)?梁文道先生對此有過一個(gè)比較有意思的解釋(來源:《標(biāo)點(diǎn)符號(hào) 五六百年前才出現(xiàn)》,北京日報(bào)): 他認(rèn)為,在古代,書的產(chǎn)量是很低的,市面上能找到的書的種類也很少。羅馬帝國時(shí)代一年只能出產(chǎn)一兩百種書。中世紀(jì)末期有個(gè)歐洲最博學(xué)的學(xué)者,他一輩子也只看過800多本書——所以,讀書的人不需要讀那么快。 梁文道認(rèn)為,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的誕生是一個(gè)商業(yè)行為帶來的結(jié)果。 500多年前,歐洲出現(xiàn)了“古登堡印刷術(shù)”,書籍開始成為了一種商品。印刷商要賺錢,就必須書賣得多,而書要賣得多,就需要讀書人讀得快,不停地想看新書。在這樣的背景下,印刷商就規(guī)范和普及了標(biāo)點(diǎn)符號(hào),讓書變得更容易讀。
在這種驅(qū)動(dòng)力下,不僅現(xiàn)代意義上的成體系的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)出現(xiàn)了,文章中的段落分段也出現(xiàn)了。 那么,西洋的這套標(biāo)點(diǎn)符號(hào),又是怎么傳到中國的呢? 4 第一個(gè)將西方標(biāo)點(diǎn)符號(hào)帶進(jìn)中國的人,叫張德彝。 1840年的鴉片戰(zhàn)爭后,中國人被迫睜眼開世界,不管你愿不愿意,西方文明的方方面面都開始流入國內(nèi)。在那時(shí),最先接觸西方文明的中國人里,外交官就是一個(gè)群體。 張德彝就是一個(gè)先后出過八次國的外交官。他有一個(gè)習(xí)慣,無論到哪個(gè)國家,都會(huì)把當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)土人情給記錄下來,編纂成一本名叫“述奇”的小冊子。 1868年至1869年,在他的小冊子里,記錄了這樣一段話: “泰西各國書籍,其句讀勾勒,講解甚煩。 如果句意義足,則記‘?!?;意未足,則記‘,’;意雖不足,而義與上句黏合,則記‘;’;又意未足,外補(bǔ)充一句,則記‘:’;語之詫異嘆賞者,則記‘!’;問句則記‘?’;引證典據(jù),于句之前后記‘“”’;另加注解,于句之前后記‘()’;又于兩段相連之處,則加一橫如‘——’?!?br> 雖然張德彝記錄的態(tài)度未必是提倡使用西洋標(biāo)點(diǎn)符號(hào)(“講解甚煩”),但畢竟他將這套東西引入了中國。
張德彝不會(huì)去使用西洋標(biāo)點(diǎn)符號(hào),但很快就有了使用的人,而且這個(gè)人大名鼎鼎——翻譯《天演論》的嚴(yán)復(fù)。 1904年,嚴(yán)復(fù)在他所著的《英文漢詁》一書中,第一次使用了一些新式標(biāo)點(diǎn)符號(hào),成為了中國第一個(gè)使用新式標(biāo)點(diǎn)符號(hào)著書立說的人。
不過,光靠嚴(yán)復(fù)一人推廣,肯定是勢單力薄的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在中國開始普及,還是要靠一群“大佬”的共同發(fā)力。 5 1915年,“新文化運(yùn)動(dòng)”興起,一群“大佬”開始登場了。 率先登場的,自然是創(chuàng)辦《新青年》的陳獨(dú)秀。在《新青年》這塊新文化運(yùn)動(dòng)的主要陣地上,自創(chuàng)刊之日起,就一直堅(jiān)持使用新式標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。
劉半農(nóng)在1917年通過發(fā)表在《新青年》上的《我之文字改良觀》,提出在文章中要使用新式標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的主張。錢玄同是是最早在《新青年》上倡導(dǎo)統(tǒng)一標(biāo)點(diǎn)符號(hào)規(guī)范的作者兼編輯。 不過與這一批干將比起來,有一個(gè)人起的作用最大,他就是胡適。 作為新文化運(yùn)動(dòng)領(lǐng)袖之一的胡適,對新式標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的創(chuàng)制實(shí)施發(fā)揮了重要作用。 早在1915年的7月,胡適就給《科學(xué)》雜志寫了一篇大約一萬字的《論句讀及文字符號(hào)》,認(rèn)為中國人寫文章如果不用標(biāo)點(diǎn)符號(hào),弊端極大。之后,他不斷通過各種文章和書信,力挺新式標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。 當(dāng)然,這批“大佬”當(dāng)年在《新青年》上使用的新式標(biāo)點(diǎn)符號(hào),自己有時(shí)也用得不統(tǒng)一。比如錢玄同就不喜歡用中式的“。',而是喜歡用英文里的“.”表示句號(hào)。但是無論如何,在這批人的共同努力下,使用新式標(biāo)點(diǎn)符號(hào)漸漸成了一種時(shí)尚和潮流。
1919年4月,北京大學(xué)馬裕藻、周作人、朱希祖、劉復(fù)、錢玄同、胡適六位教授,聯(lián)名向國語統(tǒng)一籌備會(huì)第一次大會(huì)提交《請頒行新式標(biāo)點(diǎn)符號(hào)議案》,大會(huì)議決通過。 1920年2月2日,北洋政府教育部發(fā)布第53號(hào)訓(xùn)令——《通令采用新式標(biāo)點(diǎn)符號(hào)文》,認(rèn)為胡適等人提出的議案“遠(yuǎn)仿古昔之成規(guī),近采世界之通則,足資文字上辨析義蘊(yùn)、輔助理解之用”,并轉(zhuǎn)發(fā)所屬各?!案祩洳捎谩薄?/p> 新式的標(biāo)點(diǎn)符號(hào),終于在中國得到了官方的認(rèn)可。 6 那么,有沒有反對使用新式標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的呢? 當(dāng)然有。 魯迅在1934年寫的《憶劉半農(nóng)君》一文中,曾有這樣一句話: “十多年前,單是提倡新式標(biāo)點(diǎn),就會(huì)有一群人‘若喪考妣’,恨不得‘食肉寢皮’?!?/p> 可想而知當(dāng)時(shí)反對的聲音。 比如以文言文翻譯《茶花女》的著名翻譯家林紓,不光反對白話文運(yùn)動(dòng),也竭力反對使用新式標(biāo)點(diǎn)。在翻譯外國小說時(shí),他寧可寫上“此語未完”四個(gè)字,也不肯用一個(gè)簡單、明了的省略號(hào)。
1924年,有一個(gè)叫張耀祥的人,搜集了新詩里的感嘆號(hào)“!”,做出了自己點(diǎn)評:“縮小看像許多細(xì)菌,放大看像幾排彈丸”,是“消極、悲觀、厭世情緒”的表現(xiàn)。 確實(shí),當(dāng)時(shí)一批新式標(biāo)點(diǎn)符號(hào)中,中國以前從來沒有的“?”和“!”是受到質(zhì)疑最多的,就連很多接受新式標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的人,也認(rèn)為這兩個(gè)標(biāo)點(diǎn)其實(shí)可以不要。 為此,胡適又站了出來。他指出,中國京戲里經(jīng)常有兩個(gè)人的問答。一個(gè)人問:“當(dāng)真?”一個(gè)人回答:“當(dāng)真?!比缓笤賳枺骸肮唬俊比缓笤倩卮穑骸肮?。” 胡適指出,如果沒有問號(hào),就變成兩個(gè)同樣的詞寫兩遍了。 胡適還引用了《禮記》里《檀弓》的一句曾子的怒罵:“商汝何罪也!”胡適指出,這句雖用“何”字,卻不是疑問語,而是怒罵語,當(dāng)用感嘆號(hào)。(以上見于《新青年》5卷3號(hào),《通信》一文) 而魯迅維護(hù)新式標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的手段,更絕。 在1930年代,上海有一家書局刊發(fā)魯迅的稿子時(shí),只按字?jǐn)?shù)計(jì)算稿費(fèi),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)忽略不計(jì)。魯迅也不發(fā)作,在下次給這家書局寫稿時(shí),全文不加任何標(biāo)點(diǎn),也不劃分段落,每張稿紙的文字都是密密麻麻,黑壓壓一片。 沒多久,魯迅就收到了這家書局的來信: “請先生分一分章節(jié)和段落,加一加新式標(biāo)點(diǎn)符號(hào),從這次起,標(biāo)點(diǎn)和空格都算字?jǐn)?shù),和文字一并付酬?!?/p> 7 在一批學(xué)者的推動(dòng)下,新式標(biāo)點(diǎn)符號(hào)終于越來越完善。 1930年,中華民國教育部頒布了《劃一教育機(jī)關(guān)公文格式辦法》,開始統(tǒng)一機(jī)關(guān)文件的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用方法; 1933年,中華民國行政院和國民政府分別發(fā)出通令和訓(xùn)令,要求采用“簡單標(biāo)點(diǎn)辦法”; 1951年9月,中華人民共和國中央人民政府出版署公布了《標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用法》。共列標(biāo)點(diǎn)符號(hào)十四種,包括句號(hào)、逗號(hào)、頓號(hào)、分號(hào)、引號(hào)、冒號(hào)、問號(hào)、感嘆號(hào)、括號(hào)、破折號(hào)、省略號(hào)、專名號(hào)、書名號(hào)、著重號(hào); 1987年初,國家語委成立《標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用法》修訂組,約請專家對原用法進(jìn)行修訂; 1990年3月,國家語委和中華人民共和國新聞出版署聯(lián)合發(fā)布了修訂后的《標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用法》,共列標(biāo)點(diǎn)符號(hào)16種,增加了連接號(hào)、間隔號(hào)。 1995年12月,《標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用法》作為國家標(biāo)準(zhǔn),正式頒布。 我們現(xiàn)在所用的標(biāo)點(diǎn)符號(hào),終于定型。 【饅頭說】
|
|