01 詩(shī)人是一個(gè)什么樣的物種?很多人都會(huì)抱著好奇的心態(tài)來打量詩(shī)人,事實(shí)上,大多數(shù)詩(shī)人跟平凡人一樣過著普通的生活,不同的是,詩(shī)人能在這樣平凡的生活中,發(fā)現(xiàn)生活的情趣,發(fā)現(xiàn)人生的美。 如白居易的《問劉十九》,寫的只是傍晚邀友飲酒,卻寫得溫暖雅致,成為千古傳頌的名篇。 02
劉十九:白居易留下的詩(shī)作中,提到劉十九的不多,僅兩首。但提到劉二十八、二十八使君的,就很多了,劉二十八就是劉禹錫。有人稱劉十九是劉禹錫的堂兄劉禹銅。 綠蟻新醅酒,紅泥小火爐。 綠蟻:指浮在新釀的沒有過濾的米酒上的綠色泡沫,新釀酒未濾清時(shí),酒面浮起酒渣,色微綠,細(xì)如蟻,稱為“綠蟻”。醅(pēi):釀造。 剛釀好的淡綠的米酒,燒得紅紅的小火爐。 晚來天欲雪,能飲一杯無? 雪:下雪,這里作動(dòng)詞用。無:表示疑問的語氣詞,相當(dāng)于“么”或“嗎”。 傍晚時(shí)分,天看起來想要下雪,劉兄能否來一起喝一杯暖酒? 03 用兩個(gè)詞來點(diǎn)這首詩(shī),一是溫暖,一是雅致。 天色將晚且欲下雪,暮雪時(shí)分,人的內(nèi)心最容易孤寂,但這首詩(shī)卻寫得情意融融,只因這里面有溫暖雅致的友情。 “綠蟻新醅酒,紅泥小火爐”,綠蟻、紅泥,一個(gè)綠字讓黯淡的暮色變得鮮活,一個(gè)紅字讓寒冷的白雪變得溫暖,再加一個(gè)火字,讓溫暖的情意穿透雪天寒夜,直抵劉十九的內(nèi)心。天晚欲雪,卻無寂寥凄清之感,反而全是溫暖活潑之意。 詩(shī)中有意思的是,白居易不是問劉十九能不能來,再準(zhǔn)備新醅酒,而是已經(jīng)準(zhǔn)備好了再問劉十九能不能來。以朋友的相知,他知道劉十九一定會(huì)來,所以白居易的內(nèi)心是不會(huì)孤寂的,他有劉十九這樣的好朋友,在他內(nèi)心最易孤寂的時(shí)刻,一定會(huì)來陪他喝酒。 于是,雪天寒夜不再讓人孤寂,相反,卻讓屋里的火爐變得更加溫暖。 04 此詩(shī)的佳妙處,還在于“一杯”二字。 英雄相遇,一飲千杯,盡顯豪縱,但卻少了情感交流;雅士相逢,卻是隨意取飲,任意清談,喝酒不是目的,而是聯(lián)絡(luò)感情的手段。 “一杯”二字,讓白居易與劉十九的友情變得雅致而不放縱。 “能飲一杯無”,末一句妙作問語,溢滿真情,千載之下如聞聲口。 用這樣的問語收尾,既增加了全詩(shī)的韻味,使其具有空靈搖曳之美,余音裊裊之妙;又創(chuàng)設(shè)情境,給讀者留下無盡的想象空間。讀完仿佛看到了劉十九與白居易雪夜圍爐,對(duì)飲清談的場(chǎng)景。 05 我讀大一的時(shí)候,期末考英語,考到聽力的時(shí)候,外面突然大雪,看著外面漫天大雪,我心里想,此時(shí)應(yīng)該與親友圍爐對(duì)談,而不是在這聽這嗚哩哇啦的鳥語。 從那以后,我就再也沒有上過英語課,差點(diǎn)因此畢不了業(yè)。 我沒去上英語課當(dāng)然不是為了與友對(duì)談的雅興,只是,我時(shí)常在想,現(xiàn)在這個(gè)時(shí)代,人人皆為外物所累,人與人之間的感情卻變得淡漠了,朋友之間,也失去了圍爐清談的雅興! 所以,讀到白居易這首詩(shī),雖未飲酒,卻被白居易與劉十九之間溫暖雅致的友情所醺醉。 (完) |
|