Valentine's Day: 情人節(jié)
#1. Sonnet 116 by William Shakespeare (1564 -1616) 莎士比亞《十四行詩之116》 *這首可能是英語世界最經(jīng)典、最廣為人知的愛情詩了* 經(jīng)典段落: Love alters not with his brief hours and weeks 滄桑輪回,愛卻長生不改,
#2. She Walks in Beauty by Lord Byron (1788-1824) 拜倫《她走在美的光彩中》 *這首詩常用在西方婚禮發(fā)言中, 由新郎獻(xiàn)給新娘* 經(jīng)典段落: She walks in beauty, like the night 她走在美的光彩中,象夜晚, #3. I loved you first: but afterwards your love... by Christina Rossetti (1830 - 1894) 羅塞蒂《雖然我先愛你》 經(jīng)典段落: I loved you first, but afterwards your love outsoaring mine, 雖然我先愛你,但后來你的愛超越了我, ..For one is both and both are one in love: 因?yàn)檎鎼劬褪悄阄彝?/span> Rich love knows nought of ‘thine that is not mine; 豐盛的愛從不分彼此; #4. A Glimpse by Walt Whitman (1819 - 1892) 惠特曼《人群中,多看了你一眼》 經(jīng)典段落: A long while amid the noises of coming and going, 過了許久,在喧擾的人來人往中, of drinking and oath and smutty jest, 在酒吧喧鬧的噪聲、宣言和粗俗的玩笑聲中, speaking little, perhaps not a word. 說的很少,似乎什么都沒說。 #5. Annabel Lee by Edgar Allan Poe (1809-1849) 埃德加·愛倫·坡《安娜貝爾李》 經(jīng)典段落: It was many and many a year ago, In a kingdom by the sea, 很久很久以前,在一個海邊的王國, That a maiden there lived whom you may know by the name of Annabel Lee 住著一位姑娘,叫安娜貝爾李, And this maiden she lived with no other thought than to love and be loved by me. 這位姑娘來到世上,只因來愛我、和被我珍愛。 #6. Bright Star by John Keats (1795-1821) 濟(jì)慈《燦爛星辰》 經(jīng)典段落: Bright star, would I were steadfast as thou art 燦爛的星辰,但愿我能堅定如你, Not in lone splendour hung aloft the night, And watching, with eternal lids apart...但并非孤獨(dú)地在夜空閃爍高懸, 睜著一雙永不合攏的眼睛。 #7. Love's Philosophy by Percy Bysshe Shelley (1792-1822) 雪萊《愛的哲學(xué)》 經(jīng)典段落: And the sunlight clasps the earth, And the moonbeams kiss the sea; 日光擁抱地球,月光親吻海洋; 但這些親吻又有何用,若你親吻的不是我。 #8. The rose in the deeps of his heart by William Butler Yeats (1865-1939) 葉芝《他內(nèi)心最深處的一朵玫瑰》 經(jīng)典段落: With the earth and the sky and the water, 大地、天空、海洋, #9. A red red rose by Robert Burns (1759-1796) 彭斯《一朵紅紅的玫瑰》 經(jīng)典段落: O my love is like a red, red rose 我的愛人像一朵紅色的玫瑰, That’s newly sprung in June; 在六月里迎風(fēng)初開, #10. The first kiss of love by Lord Byron (1788-1824) 拜倫《第一個吻》 經(jīng)典段落 When age chills the blood, when our pleasures are past 當(dāng)歲月讓熱血冷卻,讓歡樂遠(yuǎn)去;
Happy Valentine's Day! 情人節(jié)快樂! 開言英語 除了浪漫,還很實(shí)用! 成為開言會員 解鎖完整課程庫 專享每日會員新課 本周會員新課預(yù)告?? 一年會員僅 ¥629 學(xué)你想學(xué)的,樂趣無窮 ▼ 點(diǎn)擊原文鏈接,輕松升級賬號》 |
|
來自: 昵稱40360181 > 《待分類》