▽紅色饑餓
你瘋了。
這多么遙遠(yuǎn)!
你死時(shí),一根手指橫在嘴前,在一個(gè)高貴的姿態(tài)里為了截?cái)喔星榈挠苛鳎缓涞奶柷嗌姆窒怼?br>你太美了,沒有人意識(shí)到你會(huì)死。
過一會(huì)兒,就是夜,你同我一起上路。
確切無疑的赤裸,乳房在心臟旁腐爛。
靜靜地,在這重合的世界上,一個(gè)男人,他曾把你摟緊在懷里,坐下來,吃飯。
安息吧,你已不在。
樹才 譯
▽萬歲
在我的國度,春天溫柔的證據(jù)和穿戴破爛的鳥兒都寧愿不被人注意。
在一盞燭火旁真理苦等著破曉。窗玻璃被疏忽。如此的守望,它怎么啦?
在我的國度,我們不去問一個(gè)男人為何深深感動(dòng)。
倒扣的船上,沒有惡毒的陰影。
一聲清涼的“喂”尚不被人知,在我的國度。
我們只借那些可以加倍歸還的東西。
那里樹葉茂盛,十分茂盛,在我的國度的樹上。枝條自由是因?yàn)椴回?fù)載果實(shí)。
我們不相信勝利者的好信仰。
在我的國度,我們說謝謝你。
王家新譯
▽宣告其名
那時(shí)我十歲。索爾格河將我鑲嵌。河水如
圣明的鐘面,太陽歌唱著歷歷時(shí)辰。無憂無慮
和悲愁苦痛都烙在一家家屋頂?shù)蔫F公雞上一并
忍受著。然而在這個(gè)窺探著的孩子心里,怎樣
的輪子旋轉(zhuǎn)著,轉(zhuǎn)得比白熾火災(zāi)中的磨坊的葉
輪更強(qiáng)勁、更疾速?
注:索爾格河La Sorgue,法國南方阿維農(nóng)地區(qū)的一條河流。
何家煒 譯
▽內(nèi)馮的青春
公園籬墻內(nèi),蟋蟀
沉寂無聲只為更好
地棲息。
被牧場圍繞的
內(nèi)馮公園里,
一條沒有斜坡的溪流,
一個(gè)無親無故的孩子
描述著他們的哀傷,
這樣活著更美好。
內(nèi)馮公園里
一位反叛者已經(jīng)
與溪流匯合,與這孩子,
最終與這幻景匯合。
內(nèi)馮公園里
必將逝去的是夏季
沒有一只蟋蟀的鳴聲
它,不時(shí)地,沉寂。
注:內(nèi)馮Névons,法國南方阿維農(nóng)地區(qū)的一個(gè)小城。
何家煒 譯
▽共同呈現(xiàn)
你忙于寫作,
仿佛生命中你已姍姍來遲。
于是這般引出你的源泉作為伴隨。
你趕緊吧。
趕緊傳送
你背叛仁愛之心的精彩章節(jié)。
確實(shí),生命中你已姍姍來遲,
無法澄清的生命,
你思慮再三惟有接受融合,
那是你每天被眾生萬物所拒絕的,
你東一塊西一塊獲得些許干癟的碎片
歷經(jīng)無情的斗爭。
除此之外,一切不過是順服的臨終,
赤裸裸的末日。
若你在艱辛勞苦中遭遇死亡,
接納它如同汗淋淋的頸背感到
干手帕的好處,
當(dāng)你彎腰相向。
若你想笑,
獻(xiàn)出你的順從,
決不要出示武器。
你被創(chuàng)造出來只為一些獨(dú)有的時(shí)辰。
你變形吧,不帶遺憾地消失
合意于甜美的嚴(yán)峻。
一個(gè)接一個(gè)街區(qū)清掃著世界
不會(huì)中斷,
沒有歧途。
散作塵土。
沒有人會(huì)察覺你的消融。
何家煒 譯
▽愿它永生
這國度僅僅是一個(gè)
精神的意愿,一個(gè)
掘圣墓者。
在我的國度,春天溫柔的見證
以及散羽的鳥群為遙遠(yuǎn)的目標(biāo)
所鐘情。
真理在一支蠟燭旁等待晨光。
窗玻璃不修邊幅。殷勤有加。
在我的國度,人們從不質(zhì)問一個(gè)
激動(dòng)的人。
傾覆的小船上沒有兇惡的陰影。
致候痛苦,在我的國度聞所未聞。
將因之增長的,人們才會(huì)借用。
葉子,許多葉子在樹上,在我的
國度,樹枝因不長果實(shí)而自由。
我們不信征服者的那套信仰。
在我的國度,人們感激著。
何家煒 譯
▽俘虜
我嬉戲的青春鑄成囚徒的生涯。
噢,我生命的堡塔!
田野,你們映照在我四個(gè)收獲季節(jié)。
我雷霆震怒,你們輪轉(zhuǎn)著。
何家煒 譯
比利牛斯山
被大大愚弄了的山,
在您焦躁的塔頂上
銷弱最后一線光芒。
僅??斩磁c雪崩,
遺憾和悲傷!
所有那些不被愛戴的行吟詩人
都曾見過在某個(gè)夏天
閃耀他們溫存的悲觀王國。
??!雪是嚴(yán)酷的
它喜歡人腳下受苦,
它要我們死于冰凍
當(dāng)我們?cè)谏衬钸^。
何家煒 譯
▽互不理會(huì)
在這般漆黑的戰(zhàn)斗和這般漆黑的凝滯中,
恐怖使我的王國瞎盲,我舉起收獲季節(jié)生翼的
獅子直到銀蓮花冰涼的喊叫。我在每個(gè)生命的
變形鏈中來到這個(gè)世界。我倆各自相安無事。
我從一種可并存的道德引出無懈可擊的救助。
盡管渴望消失,我是等待中的揮霍,驍勇的
信念。絕不放棄。
何家煒 譯