【原文】 世之所貴道者,書也。書不過(guò)語(yǔ),語(yǔ)有貴也。語(yǔ)之所貴者,意也,意有所隨。意之所隨者,不可以言傳也,而世因貴言傳書。世雖貴之,我猶不足貴也,為其貴非其貴也。故視而可見者,形與色也;聽而可聞?wù)?,名與聲也。悲夫!世人以形色名聲為足以得彼之情,夫形色名聲,果不足以得彼之情,則知者不言,言者不知,而世豈識(shí)之哉! 【譯文】 世人所看重的大道,是記載在書中的。書的內(nèi)容不能超過(guò)(原來(lái)的)語(yǔ)言,語(yǔ)言有它重要的地方。語(yǔ)言中最重要的,是意義,意義是有所追隨的(大道)。而意義所追隨的(大道),是不能夠用語(yǔ)言傳達(dá)的,然而世人卻因?yàn)榭粗卣Z(yǔ)言的重要性而通過(guò)書籍來(lái)傳播(大道)。世人雖然看重書籍記載的內(nèi)容,我還是覺得(書籍本身的記載)并不值得看重,因?yàn)樗麄兛粗氐牟皇撬旧韮?nèi)在重要的東西。所以通過(guò)視力可以看見的,是(外在的)形狀和色彩;通過(guò)聽力而聽得見的,是名稱和聲音??杀剑∈廊艘詾閺男螤?、色彩、名稱、聲音就足以獲得那大道的實(shí)際情形,然而形狀、色彩、名稱、聲音實(shí)在是不能夠表達(dá)那大道的實(shí)際情形的。那么,懂得(大道)的人說(shuō)不出來(lái),說(shuō)出來(lái)的又不懂得(大道),因而那世人又豈能認(rèn)識(shí)它呢! 【原文】 桓公讀書于堂上,輪扁斫輪于堂下,釋椎鑿而上,問桓公曰:“敢問公之所讀者,何言邪?”公曰:“圣人之言也。”曰:“圣人在乎?”公曰:“已死矣?!痹唬骸叭粍t君之所讀者,古人之糟粕已夫!”桓公曰:“寡人讀書,輪人安得議乎!有說(shuō)則可,無(wú)說(shuō)則死!”輪扁曰:“臣也以臣之事觀之。斫輪,徐則甘而不固,疾則苦而不入。不徐不疾,得之于手而應(yīng)于心??诓荒苎裕袛?shù)存乎其間。臣不能以喻臣之子,臣之子亦不能受之于臣,是以行年七十而老斫輪。古之人與其不可傳也死矣,然則君之所讀者,古人之糟粕已夫!” 【譯文】 齊桓公在堂上讀書,輪扁在堂下砍削(木材)制作車輪,他放下椎鑿走上堂來(lái),問齊桓公說(shuō):“請(qǐng)問您所讀的,是什么人的話呢?”齊桓公說(shuō):“是圣人之的話?!陛啽鈫枺骸笆ト诉€健在嗎?”桓公說(shuō):“已經(jīng)死去了?!陛啽庹f(shuō):“那么您所讀的書,不過(guò)是古人留下來(lái)的糟粕罷了。”桓公說(shuō):“我讀書,做輪子的匠人怎么能隨便議論!說(shuō)得出道理就罷了,說(shuō)不出道理就處死!”輪扁說(shuō):“我憑著我做的事情看出來(lái)的??诚鳎静模┲谱鬏喿?,速度慢,車輪光滑卻不堅(jiān)固;動(dòng)作快,車輪粗糙而不合規(guī)格。只有不慢不快,(才能做到)手中做出的(車輪)而與內(nèi)心的預(yù)期相適應(yīng)。(制作車輪)有規(guī)律(大道)存在于我心中,但我不能明白地告訴我的兒子,我兒子也不能從我這里接受到(制作車輪的規(guī)律),所以我已七十歲了而還得制作車輪。古代的人和他們所不能言傳的東西都(一起)死去了,這樣說(shuō)來(lái),那么您所讀的書,不過(guò)是古人留下的糟粕罷了!” |
|
來(lái)自: 晚上點(diǎn)燈 > 《故事與炒股》