Written By Antoine de Saiot-Exupery (1900~1944)參加'眾人讀書'活動(dòng)的寶寶們,請(qǐng)自行掃碼。如遇群滿,明早的推送里還可以掃。如果不方便買書的寶寶,PDF版下載地址在此:http://pan.baidu.com/s/1boRLF9l'Those also are actions too often neglected,' said the fox. 'They are what make one day different from other days, one hour from other hours. There is a rite, for example, among my hunters. Every Thursday they dance with the village girls. So Thursday is a wonderful day for me! I can take a walk as far as the vineyards. But if the hunters danced at just any time, every day would be like every other day, and I should never have any vacation at all.' So the little prince tamed the fox. And when the hour of his departure drew near-- 'Ah,' said the fox, 'I shall cry.' 'It is your own fault,' said the little prince. 'I never wished you any sort of harm; but you wanted me to tame you...' 'Yes, that is so,' said the fox. 'But now you are going to cry!' said the little prince. 'Yes, that is so,' said the fox. 'Then it has done you no good at all!' 'It has done me good,' said the fox, 'because of the color of the wheat fields.' And then he added: 'Go and look again at the roses. You will understand now that yours is unique in all the world. Then come back to say goodbye to me, and I will make you a present of a secret.' The little prince went away, to look again at the roses. 'You are not at all like my rose,' he said. 'As yet you are nothing. No one has tamed you, and you have tamed no one. You are like my fox when I first knew him. He was only a fox like a hundred thousand other foxes. But I have made him my friend, and now he is unique in all the world.' And the roses were very much embarrassed. 'You are beautiful, but you are empty,' he went on. 'One could not die for you. To be sure, an ordinary passerby would think that my rose looked just like you-- the rose that belongs to me. But in herself alone she is more important than all the hundreds of you other roses: because it is she that I have watered; because it is she that I have put under the glass globe; because it is she that I have sheltered behind the screen; because it is for her that I have killed the caterpillars (except the two or three that we saved to become butterflies); because it is she that I have listened to, when she grumbled, or boasted, or even sometimes when she said nothing. Because she is my rose. And he went back to meet the fox. 'Goodbye,' said the fox. 'And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye.' 'What is essential is invisible to the eye,' the little prince repeated, so that he would be sure to remember.'It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important.' 'It is the time I have wasted for my rose--' said the little prince, so that he would be sure to remember. 'Men have forgotten this truth,' said the fox. 'But you must not forget it. You become responsible, forever, for what you have tamed. You are responsible for your rose...' 'I am responsible for my rose,' the little prince repeated, so that he would be sure to remember. “這也是一種早已被人忘卻了的事。”狐貍說(shuō),“它就是使某一天與其他日子不同,使某一時(shí)刻與其他時(shí)刻不同。比如說(shuō),我的那些獵人就有一種儀式。他們每星期四都和村子里的姑娘們跳舞。于是,星期四就是一個(gè)美好的日子!我可以一直散步到葡萄園去。如果獵人們什么時(shí)候都跳舞,天天又全都一樣,那么我也就沒(méi)有假日了?!?/section> 就這樣,小王子馴服了狐貍。當(dāng)出發(fā)的時(shí)刻就快要來(lái)到時(shí): “啊!”狐貍說(shuō),“我一定會(huì)哭的?!?/section> “這是你的過(guò)錯(cuò),”小王子說(shuō),“我本來(lái)并不想給你任何痛苦,可你卻要我馴服你……” “那么你什么好處也沒(méi)得到?!?/section> “由于麥子顏色的緣故,我還是得到了好處?!焙傉f(shuō)。 “再去看看那些玫瑰花吧。你一定會(huì)明白,你的那朵是世界上獨(dú)一無(wú)二的玫瑰。你回來(lái)和我告別時(shí),我再贈(zèng)送給你一個(gè)秘密?!?/section> “你們一點(diǎn)也不象我的那朵玫瑰,你們還什么都不是呢!”小王子對(duì)她們說(shuō)?!皼](méi)有人馴服過(guò)你們,你們也沒(méi)有馴服過(guò)任何人。你們就象我的狐貍過(guò)去那樣,它那時(shí)只是和千萬(wàn)只別的狐貍一樣的一只狐貍。但是,我現(xiàn)在已經(jīng)把它當(dāng)成了我的朋友,于是它現(xiàn)在就是世界上獨(dú)一無(wú)二的了?!?/section> “你們很美,但你們是空虛的。”小王子仍然在對(duì)她們說(shuō),“沒(méi)有人能為你們?nèi)ニ?。?dāng)然羅,我的那朵玫瑰花,一個(gè)普通的過(guò)路人以為她和你們一樣??墒?,她單獨(dú)一朵就比你們?nèi)w更重要,因?yàn)樗俏覞补嗟?。因?yàn)樗俏曳旁诨ㄕ种械?。因?yàn)樗俏矣闷溜L(fēng)保護(hù)起來(lái)的。因?yàn)樗砩系拿x(chóng)(除了留下兩三只為了變蝴蝶而外)是我除滅的。因?yàn)槲覂A聽(tīng)過(guò)她的怨艾和自詡,甚至有時(shí)我聆聽(tīng)著她的沉默。因?yàn)樗俏业拿倒濉!?/section> “再見(jiàn)?!焙傉f(shuō)?!斑?,這就是我的秘密。很簡(jiǎn)單:只有用心才能看得清。實(shí)質(zhì)性的東西,用眼睛是看不見(jiàn)的?!?/section> “實(shí)質(zhì)性的東西,用眼睛是看不見(jiàn)的?!毙⊥踝又貜?fù)著這句話,以便能把它記在心間。 “正因?yàn)槟銥槟愕拿倒寤ㄙM(fèi)了時(shí)間,這才使你的玫瑰變得如此重要?!?/section> “正因?yàn)槟銥槟愕拿倒寤ㄙM(fèi)了時(shí)間……”小王子又重復(fù)著,要使自己記住這些。 “人們已經(jīng)忘記了這個(gè)道理,”狐貍說(shuō),“可是,你不應(yīng)該忘記它。你現(xiàn)在要對(duì)你馴服過(guò)的一切負(fù)責(zé)到底。你要對(duì)你的玫瑰負(fù)責(zé)……” “我要對(duì)我的玫瑰負(fù)責(zé)……”小王子又重復(fù)著……
|