小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

英文歌文言版翻譯,驚艷了古今中外的文藝小青年兒!

 天青青水藍藍我 2016-07-11


很多英文歌旋律唯美,歌詞朗朗上口。不過說到翻譯,又是一門大學問了。一首歌的成功,成也翻譯敗也翻譯,這些年不少神曲亦靠神翻譯火了一把。


Lana Del Rey | Young and Beautiful


首先,是由小李子主演的電影《了不起的蓋茨比》的主題曲《Young and Beautiful》這首歌。這部電影中的點睛之筆無異于打雷姐(Lana Del Rey)為這部電影演唱的插曲《Young And Beautiful》。


這首歌的靈感正是來源于電影中的女主角。歌詞采取了自問自答的方式,女子自問“如果我年華老去,容顏凋零,你是否會愛我如初?”又自答“我知道你會的?!迸浜细枨械统劣直瘋那榫w,歌詞也是同樣的出彩。網(wǎng)絡上流傳的版本很多,這里我們節(jié)選一個版本給大家賞析:

(Wifi下觀看,土豪隨意)



你注意玩味歌詞的中文翻譯了嗎?

手指按住歌詞上滑看完整版↓

Young And Beautiful

Lana Del Rey

I've seen the world, Done it all, had my cake now

目睹世界,盡失初樣


diamonds, brilliant, and Bel-Air now

金迷紙醉,靡靡奢華


Hot summer nights, mid-July

仲夏夜茫,七月未央


When you and I were forever wild

你我年少輕狂

不懼歲月漫長


The crazy days, the city lights

縱情時光,華燈初上


The way you'd play with me like a child

你我嬉戲瘋狂

童稚之心難藏


Will you still love me when I'm no longer young and beautiful

當韶華逝去,容顏不再,

你是否愛我如初

任地老天荒?


Will you still love me when I got nothing but my aching soul

當一無所有,遍體鱗傷

你是否愛我如初

任地老天荒?


I know you will, I know you will

我深知你會,我深知你會


I know that you will

我深知你的愛經(jīng)久綿長



I've seen the world ,Done it all, had my cake now.

這里的短語have my cake是短語have one's cake baked意為生活有辦法, 生活優(yōu)裕;獲得成就。


He sought his fortune in Los Angeles then had his cake there.

他在洛杉磯尋找出路,之后獲得了成就。



Adele AdkinsSome One Like You


接下來的這首歌也是在江湖中有著不少傳說的歌曲,阿呆的《Some One Like You》某人如你,愛人如你??赡苓@個世上最悲傷的是,就是曾經(jīng)相愛的另一半離開了,并且重新開始了新的生活,而自己還停留在泥淖里出不來吧。但是沒關系,你走了,我還在,我會繼續(xù)找一個,像你一樣的人來代替你的位置。


這首歌有一個文言文版的翻譯,標題是《另尋滄?!贰遣皇且呀?jīng)覺得帶感了?!

手指按住歌詞上滑看完整版↓

Some One Like You

Adele Adkins

I heard, that your settled down.

已聞君,諸事安康。


That you, found a girl and you’re married now.

遇佳人,不久婚嫁。


I heard that your dreams came true.

已聞君,得償所想。


Guess she gave you things, I didn't give to you.

料得是,卿識君望。


Old friend, why are you so shy?

舊日知己,何故張皇?


It ain't like you to hold back or hide from the lie.

遮遮掩掩

欲蓋彌彰


I hate to turn up out of the blue uninvited.

客有不速

實非我所想


But I couldn't stay away, I couldn't fight it.

避之不得

遑論與相抗


I'd hoped you'd see my face& that you'd be  reminded,

異日偶遇

識得依稀顏


That for me, it isn't over.

再無所求

涕零而淚下


Never mind, I'll find someone like you.

毋須煩惱

終有弱水替滄海


I wish nothing but the best, for you too.

拋卻糾纏

再把相思寄巫山


Don't forget me, I beg, I remember you said:

勿忘昨日

亦存君言于肺腑


'Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead'

“情堪雋永,

也善心潮掀狂瀾。”


Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.

情堪雋永,

也善心潮掀狂瀾,然。


You'd know, how the time flies.

光陰常無蹤

詞窮不敢道荏苒


Only yesterday, was the time of our lives.

歡笑仍如昨

今卻孤影憶花繁


We were born and raised in a summery haze.

彼時初執(zhí)手

夏霧郁郁濕衣衫


Bound by the surprise of our glory days.

自縛舊念中

詫喜榮光永不黯


I hate to turn up out of the blue uninvited.

客有不速

實非我所想


But I couldn't stay away, I couldn't fight it.

避之不得

遑論與相抗


I'd hoped you'd see my face& that you'd be  reminded,

異日偶遇

識得依稀顏


That for me, it isn't over.

再無所求

涕零而淚下


Never mind, I'll find someone like you.

毋須煩惱

終有弱水替滄海


I wish nothing but the best, for you too.

拋卻糾纏

再把相思寄巫山


Don't forget me, I beg, I remember you said:

勿忘昨日

亦存君言于肺腑


'Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead'

“情堪雋永,

也善心潮掀狂瀾。”


Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.

情堪雋永,

也善心潮掀狂瀾,然。


Nothing compares, no worries or cares.

無可與之相提,

切莫憂心同掛念。


Regret's and mistakes they're memories made.

糊涂遺恨難免,

白璧微瑕方可戀。


Who would have known how bitter sweet this would taste?

此中酸甜苦咸,

世上誰人堪相言?


Never mind, I'll find someone like you.

毋須煩惱,

終有弱水替滄海。


I wish nothing but the best, for you too.

拋卻糾纏,

再把相思寄巫山。

I hate to turn up out of the blue uninvited中的the blue uninvited,是難過的,不速之客。Blue做形容詞除了可以意為藍色的,也可以意為憂郁的,悲傷地。


有一個英語的冷笑話就是關于blue的這個用法:

- What would you do if you see a blue elephant?

- 如果你看到了一頭藍色的大象你要怎么做(如果你看到了一頭憂郁的大象也怎么做)?

- Comfort him/her.

- 安慰他/她。

(可以,這很blue)


Coldplay | Viva la Vida


說完了抒情說搖滾。這首是傳說中最會騙錢,最會玩的Coldplay樂隊的經(jīng)典之作,歌曲的名字是一句西班牙語,沒錯,這首歌就是《Viva la Vida》(《生命萬歲》)。


Coldplay是英國搖滾樂壇進入新世紀之后崛起的最受歡迎的搖滾樂隊之一,迄今為止,Coldplay共獲得八項格萊美獎。這里為大家節(jié)選的是一個霸氣外露天下唯我獨尊的翻譯版本:



手指按住歌詞上滑看完整版↓

Viva la Vida

Coldplay

Seas would rise when I gave the word

四海沉浮吾獨斷


Now in the morning I sleep alone

今朝悚悟廣寒中


Sweep the streets I used to own

煢煢孑立如孤魂


I used to roll the dice

昔日生殺吾人掌


Feel the fear in my enemy's eyes

談笑聲中梟敵首


Listen as the crowd would sing:

略聽草民高聲贊


'Now the old king is dead! Long live the king!'

成王敗寇皆正義!


One minute I held the key

黃袍加身掌權柄


Next the walls were closed on me

萬丈高墻孤自囚


And I discovered that my castles stand

枉有阿房三千里


Upon pillars of salt and pillars of sand

根如酥鹽碎沙礫


I hear Jerusalem bells are ringing

圣城鐘聲驚孤魂


Roman Cavalry choirs are singing

驍騎戰(zhàn)歌譏吾行


Be my mirror my sword and shield

諍友忠諫與勇將


My missionaries in a foreign field

旨諭番邦諸王知!


For some reason I can't explain

天子寂然事終焉


Once you go there was never,never an honest word

君可知?為王稱孤,絕盡諍言終愚己


That was when I ruled the world

此誠寡人為王一世鑒


It was the wicked and wild wind

滾滾紅塵如浪潮


Blew down the doors to let me in

寡人逐流如朽竹


Shattered windows and the sound of drums

賊逆兵禍百業(yè)零


People couldn't believe what I'd become

世人皆驚英雄歿


Revolutionaries wait

弒君志士皆翹首


For my head on a silver plate

血祭孤首謝干支


Just a puppet on a lonely string

如若傀儡隨弦舞


Oh who would ever want to be king?

誰愿稱王百年孤


I hear Jerusalem bells are ringing

圣城鐘聲驚孤魂


Roman Cavalry choirs are singing

驍騎戰(zhàn)歌譏吾行


Be my mirror my sword and shield

諍友忠諫與勇將


My missionaries in a foreign field

旨諭番邦諸王知:


For some reason I can't explain

天子寂然事終焉


I know Saint Peter won't call my name

圣人離棄吾自知


Never an honest word

絕盡諍言終愚己


But that was when I ruled the world

此誠寡人為王一世鑒

Rule作名詞可以意為,規(guī)則;原則,準則;規(guī)律,法則;常規(guī),慣例

例句:However, for many Americans today, weekend work has unfortunately become the rule rather than the exception.

翻譯:然而,如今對許多美國人而言,周末工作已不幸成為慣例而不是特例。


作動詞意為,統(tǒng)治;制約,嚴重影響;裁定

例句:Scientists have always been aware of how fear can rule our lives and make us ill.

翻譯:科學家們從來都知道恐懼是如何嚴重影響我們的生活并使我們患病的。


常見的短語有:

as a rule  通常,相當于 as usual;

Rules and regulations  規(guī)章制度;

rule over  統(tǒng)治,支配;

golden rule  金科玉律,黃金法則;

majority rule  少數(shù)服從多數(shù)原則。

例句:Scientists, as a rule, follow an accepted code of conduct.

翻譯:通??茖W家們遵循一個公認的行動規(guī)范。



 Adele Adkins | Million Years Ago


接下來這首歌也是阿呆的,這首歌的翻譯版本更像是駢體文,阿呆的粉絲們都挺有才呀:

手指按住歌詞上滑看完整版↓

Million Years Ago

Adele

I only wanted to have fun

愚趣唯我求


Learning to fly, learning to run

天地任熬游。


I let my heart decide the way

年輕正錦時


When I was young

依心而行

隨緣而適


Deep down I must have always known

其實我已知


That is would be inevitable

萬事皆注定


To earn my stripes I'd have to pay

刑發(fā)之間


And bear my soul

浮生漣漪

心神不寧


I know I'm not the only one

蕓蕓眾生

非我一人


Who regrets the things they've done

心懷愧疚

抱憾終身


Sometimes I just feel it's only me

忽而頓覺

只我一人


Who can stand the reflections that they see

情堪回首

悠悠我心


I wish I could live a little more

唯有希冀

贈我時日


Look up to the sky, not just the floor

仰天遠眺

放下執(zhí)念


I feel like my life is flashing by

人生匆匆

無力追回


And all I can do is watch and cry

任其流逝

黯然心悲


I miss the air, I miss my friends

念舊日

思故友


I miss my mother; I miss it when

憶慈母

追流年


Life was a party to be thrown

人生曾繁華如是


But that was a million years ago

恰在燈火闌珊時


When I walk around all of the streets

漫步街頭

舊地重游


Where I grew up and found my feet

成長記憶

涌上心頭


They can't look me in the eye

時過境遷

無人回眸


It's like they're scared of me

奈何心門

都懼來扣


I try to think of things to say

勁回想與閑聊


Like a joke or a memory

趣談抑或往事


But they don't recognize me now

所視之處

物是人非


In the light of day

艷陽正當時


A million years ago

燈火闌珊時


Meghan Trainor | All About That Bass


最后這首歌,《All About That Bass》又名《姐就是不想減肥》的神曲,橫掃金曲榜和KTV店,因為唱出了不少人的心聲吧……(中英歌詞請看視頻)





英大表示,文言文版的歌詞果然更容易給人留下深刻的印象呢!


這大概就是我們幾千年底蘊的美好之處,不論是蒹葭蒼蒼,還是吳楚東南坼,那些美麗的句子穿越千年帶來的感動都是依舊不變的。


無論是英語還是漢語,都是我們用來感受這些美好的工具,當然都要好好來學習啦!



    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約