古訓(xùn)今鑒(上)
【 原 文 】 必出世者,方能入世,不則世緣易墜。 必入世者,方能出世,不則空趣難持。 〖 譯 文 〗 一定要有出世的襟懷,才能深入世間,否則, 在塵世中便易受種種攀纏而墜落。 一定要深入世間,才能真正地出世,否則, 就不容易長久地待在空的境界里。 【 原 文 】 人有一字不識,而多詩意;一偈不參,而多禪意; 一勺不濡,而多酒意;一石不曉,而多畫意。 淡宕故也。 〖 譯 文 〗 有的人一個字都不認得,卻很有詩意;一句佛偈都不推尋,卻饒富禪意; 一滴酒也不沾唇,卻滿懷酒趣;一塊石頭也不觀察,卻滿眼畫意。 這是因為他澹泊而無拘無束的緣故。 【 原 文 】 完得心上之本來,方可言了心; 盡得世間之常道,才堪論出世。 〖 譯 文 〗 能夠見到自己本來的面目,才算是明了心的本體。 能夠透徹世間不變的道理,才足以談?wù)摮鍪馈?br style="FONT-FAMILY: "> 【 原 文 】 獨坐禪房,瀟然無事,烹茶一壺,燒香一柱,看大摩面壁圖。 垂廉少頃,不覺心靜神清,氣柔息定蒙蒙然如混沌境界, 意者揖達摩與之乘槎而見麻姑也。 〖 譯 文 〗 獨自坐在禪房中,清爽而無事,煮一壺茶,燃一柱香,欣賞達摩面壁圖。 將眼睛閉上一會兒,不知不覺中,心變得十分平靜, 神智也十分清楚,氣息柔和而穩(wěn)定。 這種感覺,仿佛回到了最初的混沌境界,就像拜見達摩祖師, 和他一同乘著木筏渡水,見到了麻姑一般。 【 原 文 】 能脫俗便是奇,不合污便是清。 處巧若拙,處明若晦,處動若靜。 〖 譯 文 〗 能夠超脫世俗,便是不平凡;能夠不與人同流合污,便是清高。 對于愈是巧妙的事情,愈要以拙笨的方法處理; 雖然位居高明之處,卻能善自韜晦; 雖然處于動蕩的環(huán)境,卻要像處在平靜的環(huán)境中一般,不可慌亂。 【 原 文 】 讀史要耐訛字,正如登山耐仄路,踏雪耐危橋, 閑居耐俗漢,看花耐惡酒,此方得力。 〖 譯 文 〗 讀史書要忍受得了錯誤的字,就像登山要能忍耐山間的隘路; 踏雪要忍耐得了危橋;閑暇生活中要忍受得了俗人; 看花的時候要能忍受得了劣酒;如此才能真正進入史書的天地中。 【 原 文 】 若能行樂,即今便好快活。身上無病, 心上無事,春鳥是笙歌,春花是粉黛。 閑得一刻,即為一刻之樂,何必情欲,乃為樂耶。 〖 譯 文 〗 若能隨時行樂,立刻可以獲得快樂。身體既不生病,心中也無事牽掛, 春天的鳥啼就是美妙的樂曲,春天的花朵便是天地最美的妝飾; 能得到一刻空閑,便能享受一刻的閑適樂趣,哪里一定 要在情欲中追求刺激,才算是快樂呢 ? 【 原 文 】 業(yè)凈六根成慧眼,身無一物到茅庵。 〖 譯 文 〗 罪業(yè)一旦清凈,眼、耳、鼻、舌、意都成了觀照世間萬物的慧眼。 身上沒有任何事物的拖累,便如同住在深山的茅庵中修行一般。 【 原 文 】 聽靜夜之鐘聲,喚醒夢中之夢; 觀澄潭之月影,窺見身外之身。 〖 譯 文 〗 聆聽寂靜的夜里傳來的鐘聲,喚醒了生命中的種種迷惘。 靜觀清澈潭水中的月影,仿佛窺見了超越肉身的真實自己。 【 原 文 】 打透生死關(guān),生來也罷,死來也罷。 參破名利場,得了也好,失了也好。 〖 譯 文 〗 超越了生死的界限,活就能活得自在,死也能死得自在。 看破了名利爭逐的虛妄,就會覺得,得到了也好,失去了也好。 【 原 文 】 隱逸林中無榮辱,道義路上無炎涼。 〖 譯 文 〗 在隱居的生活中,沒有榮華或恥辱。 在選擇道義的路上,也沒有人情的冷暖可言。 【 原 文 】 皮囊速壞,神識常存,殺萬命以養(yǎng)皮囊,罪卒歸于神識。 佛性無邊,經(jīng)書有限,窮萬卷以求佛性,得不屬于經(jīng)書。 〖 譯 文 〗 我們的身體很快就會朽壞,但是 阿賴耶識之中的業(yè)債卻始終還不清。 宰殺動物來養(yǎng)活臭皮囊的業(yè)債,將全部藏納到 我們的阿賴耶識中,使我們將來受果報。 我們的覺悟本性是無邊無際的,而經(jīng)書中只是一些有限的 文字而已,窮究萬卷的經(jīng)書來求佛性,一旦得到了, 將會發(fā)現(xiàn),經(jīng)書只是方法,而不是佛性的本身。 【 原 文 】 聞謗而怒者,讒之隙; 見譽而喜者,佞之媒。 〖 譯 文 〗 聽到毀謗的言語就會發(fā)怒的人,最容易接受讒言。 聽到贊美恭維的話就沾沾自喜的人,也最容易聽進諂媚的話。 【 原 文 】 人不通古今,襟裾馬牛; 士不曉廉恥,衣冠狗彘。 〖 譯 文 〗 人如果不知通達古今的道理,就如同穿著衣服的牛馬一般; 讀書人如果不明白廉恥,就像穿衣戴帽的豬狗一樣。 【 原 文 】 平民種德施惠,是無位之公卿; 仕夫貪財好貨,乃有爵之乞丐。 〖 譯 文 〗 一般的百姓若能多做善事,施惠與人,雖然并無官位,其心卻可比公卿。 在朝的官員若貪污圖利,雖有地位,其心卻如同乞丐一般。 【 原 文 】 心為形役,塵世馬牛; 身被名牽,樊籠雞騖。 〖 譯 文 〗 人心如果成為形體的奴隸,那么就如同牛馬一般活在世上。 倘若身心為聲名所束縛,那么就如同關(guān)在籠中的雞鴨一樣了。 【 原 文 】 待人而留有余不盡之恩,可以維系無厭之人心; 御事而留有余不盡之智,可以提防不測之事變。 〖 譯 文 〗 對待他人要留一些多余而不竭盡的恩惠, 這樣才可以維系永遠不會滿足的人心。 處理事情要保留多余而不會竭盡的智慧, 這樣才可以預(yù)防無法預(yù)測的變故。 【 原 文 】 放得俗人心下,方可為丈夫; 放得丈夫心下,方名為仙佛; 放得仙佛心下,方名為得道。 〖 譯 文 〗 能放得下世俗之心,方能成為真正的大丈夫; 能放得下大丈夫之心,方能稱為仙佛; 能放得下成成佛之心,方能徹悟宇宙的真相。 |
|