The first time he saw my airplane, for instance (I shall not draw my airplane; that would be much too complicated for me), he asked me: 例如,當(dāng)他第一次瞅見我的飛機(jī)時(shí)(我就不畫出我的飛機(jī)了, 因?yàn)檫@種圖畫對(duì)我來(lái)說(shuō)太復(fù)雜),他問(wèn)我道: 'What is that object?' 這是個(gè)啥玩藝?” 'That is not an object. It flies. It is an airplane. It is my airplane.' 這不是‘玩藝兒’。它能飛。這是飛機(jī)。是我的飛機(jī)。” And I was proud to have him learn that I could fly. 我當(dāng)時(shí)很驕傲地告訴他我能飛。 He cried out, then: 于是他驚奇地說(shuō)道: 'What! You dropped down from the sky?' 怎么?你是從天上掉下來(lái)的?” 'Yes,' I answered, modestly. 是的”。我謙遜地答道。 'Oh! That is funny!' ???這真滑稽。” And the little prince broke into a lovely peal of laughter, which irritated me very much. I like my misfortunes to be taken seriously. 此時(shí)小王子發(fā)出一陣清脆的笑聲。這使我很不高興。我要求別人嚴(yán)肅地對(duì)待 我的不幸。 Then he added: 然后,他又說(shuō)道: 'So you, too, come from the sky! Which is your planet?' 那么,你也是從天上來(lái)的了!你是哪個(gè)星球上的?” At that moment I caught a gleam of light in the impenetrable mystery of his presence; and I demanded, abruptly: 即刻,對(duì)于他是從哪里來(lái)的這個(gè)秘密我隱約發(fā)現(xiàn)到了一點(diǎn)線索;于是,我就 突然問(wèn)道: 'Do you come from another planet?' 你是從另一個(gè)星球上來(lái)的嗎?” But he did not reply. He tossed his head gently, without taking his eyes from my plane: 可是他不回答我的問(wèn)題。他一面看著我的飛機(jī),一面微微地點(diǎn)點(diǎn)頭,接著說(shuō)道: 'It is true that on that you can't have come from very far away…' 可不是么,乘坐這玩藝兒,你不可能是從很遠(yuǎn)的地方來(lái)的……” And he sank into a reverie, which lasted a long time. Then, taking my sheep out of his pocket, he buried himself in the contemplation of his treasure. 說(shuō)到這里,他就長(zhǎng)時(shí)間地陷入沉思之中。然后,從口袋里掏出了我畫的小羊, 看著他的寶貝入了神。 You can imagine how my curiosity was aroused by this half-confidence about the 'other planets.' I made a great effort, therefore, to find out more on this subject. 你們可以想見這種關(guān)于別的星球”的若明若暗的話語(yǔ)使我心里多么好奇。 因此我竭力地想知道其中更多的奧秘。 'My little man, where do you come from? What is this 'where I live,' of which you speak? Where do you want to take your sheep?' 你是從哪里來(lái)的,我的小家伙?你的家在什么地方?你要把我的小羊帶到 哪里去?” After a reflective silence he answered: 他沉思了一會(huì),然后回答我說(shuō): 'The thing that is so good about the box you have given me is that at night he can use it as his house.' 好在有你給我的那只箱子,夜晚可以給小羊當(dāng)房子用?!?/p> 'That is so. And if you are good I will give you a string, too, so that you can tie him during the day, and a post to tie him to.' 那當(dāng)然。如果你聽話的話,我再給你畫一根繩子,白天可以栓住它。再加 上一根扦桿。” But the little prince seemed shocked by this offer: 我的建議看來(lái)有點(diǎn)使小王子反感。 'Tie him! What a queer idea!' 栓住它,多么奇怪的主意?!?/p> 'But if you don't tie him,' I said, 'he will wander off somewhere, and get lost.' 如果你不栓住它,它就到處跑,那么它會(huì)跑丟的。” My friend broke into another peal of laughter: 我的這位朋友又笑出了聲: 'But where do you think he would go?' 你想要它跑到哪里去呀?” 'Anywhere. Straight ahead of him.' 不管什么地方。它一直往前跑……” Then the little prince said, earnestly: 這時(shí),小王子鄭重其事地說(shuō): 'That doesn't matter. Where I live, everything is so small!' 這沒(méi)有什么關(guān)系,我那里很小很小。” And, with perhaps a hint of sadness, he added: 接著,他略帶傷感地又補(bǔ)充了一句: 'Straight ahead of him, nobody can go very far…' 一直朝前走,也不會(huì)走出多遠(yuǎn)……” |
|