事情是這樣的,前幾天《瑯琊榜》秦般弱的扮演者王鷗發(fā)了一條微博,內(nèi)容如下:
你這么漂亮!當(dāng)然無論哪張都是配得上“魅力girl”這個(gè)稱呼的辣!
然而許多網(wǎng)友們的關(guān)注點(diǎn)也是迷人の醉,既不在她是夢幻西游手游玩家也不在照片美不美更不在選哪張照片上!
以下是來自網(wǎng)友們的評(píng)論:
@Joy_Thunder:這個(gè)包什么牌子的求科普
@明絳雪:只想問哪個(gè)區(qū)
@東少_S:不說出哪個(gè)區(qū),別人怎么選你啊
@馳心妄想:汪處長,我總覺得你在劇里死的太可惜了。。。
@實(shí)在想不出名字了隨便叫吧:能告訴我哪個(gè)區(qū)嗎?我在夢回唐朝
@涼涼梁冰冰:以后發(fā)微博請自帶口紅色號(hào)不然不回答你問題
@雨祭2015:你參加這個(gè)不是作弊嘛
@Vienne_Z:我選這張
額……般弱要被氣倒了
其中有一條評(píng)論受到了大家的熱烈討論,那就是:到底是#般弱還是般若#?
網(wǎng)友們紛紛表示:
@叮噹貓沒有口袋只有大雄:小說里是叫般若,電視劇里叫般弱。不知道為什么會(huì)改。但是應(yīng)該不是不認(rèn)識(shí)這兩個(gè)字吧。。
@鎮(zhèn)泥煤的山河:小說是般若,電視劇是般弱。。。不造是不是打錯(cuò)字了
@土力學(xué)老師腦殘粉:是般弱啊,不然般若就不讀弱讀re(三聲)了
@莫夢飛帆kkw:電視劇里貌似是般弱
@故意默契:叫曼春就好,何必在意哪個(gè)ruo呢
也對,人生不易,何必在意呢?
………………
但小編還是處女座強(qiáng)迫癥犯了,忍不住打開《瑯琊榜》小說看一看……
哦,是秦般若……小編又打開《瑯琊榜》電視劇……
呃……秦般弱……
這樣的結(jié)果?。?!絕壁是要逼死處女座阿?。?!于是小編又查了下般若的意思:般若(bōrě),梵語的譯音,或譯為“波若””、“缽羅若”,全稱“般若波羅蜜多”(梵文:Prajñāpāramit?。┗颉鞍闳舨_蜜”。意譯“妙智慧,微妙智慧”。在英文中寫做“Prajna”。
原來如此……
那就是…………
好吧我承認(rèn)我在裝逼,然而并不懂。
于是小編就拼命查(shang)找(wang)資(sou)料(suo)。
終于找到了一個(gè)比較準(zhǔn)確的答案:
原來如此??!
總的來說就是——原著其實(shí)是般若,改編成電視劇的時(shí)候,為了讀起來更順口就改成了般弱。你們覺得我總結(jié)得對嗎?