《人物志》譯文 (二) 原文:
譯文: 能夠作文立說(shuō),此謂之善于文章者,如司馬遷、班固。 能夠傳播圣人之業(yè)績(jī),而不能從政做事,此謂之善于儒學(xué)者,如毛公、貫公。 善于辯論而不入大道,卻能應(yīng)對(duì)巧妙,此謂之善于口才辯論,如樂(lè)毅、曹丘生。 膽識(shí)武力超越眾人,才能謀略不同凡響,此謂之驍勇雄杰,如白起、韓信。 以上十二種材質(zhì),皆可擔(dān)當(dāng)臣子之職。 原文:
是謂主道得而臣道序,官不易方,而太平用成。若道不平淡,與一材同好,則一材處權(quán),而眾材失任矣。 譯文: 人主之德為何不在其中?人主之德,乃是聰明平淡,兼?zhèn)涓鞣N材質(zhì)之能,卻不擔(dān)任具體事務(wù)之人。因此,人主之道確立,則十二種材質(zhì)者之任用可以各得其所: 具有清正守節(jié)之德者,可以任用為師傅以教導(dǎo)子嗣。 具有擅長(zhǎng)法令材質(zhì)者,可以任用為司寇以掌管刑罰。 具有擅長(zhǎng)道術(shù)材質(zhì)者,可以任用為三孤以輔佐王公。 三種材質(zhì)純而能全者,可以任用為三公以謀劃國(guó)策。 三種材質(zhì)微細(xì)深達(dá)者,可以任用為冢宰以觀測(cè)天象。 具有批評(píng)人物材質(zhì)者,可以任用來(lái)輔佐師傅行教化。 具有運(yùn)智用意采制者,可以任用來(lái)輔佐冢宰觀天象。 具有擅長(zhǎng)技巧心智者,可以任用為司空以掌管制器。 具有儒雅賢達(dá)材質(zhì)者,可以任用為安定民心之官職。 具有作文立說(shuō)材質(zhì)者,可以任用為記載國(guó)史之官職。 具有能言善辯材質(zhì)者,可以任用為外交使者之官職。 具有驍勇雄杰材質(zhì)者,可以任用為將軍統(tǒng)帥之官職。 此謂之人主之道得以立而臣子之道即可按部就班,官員各定其位分,因而太平得以實(shí)現(xiàn)。若人主之道不能平淡,與某一種材質(zhì)者偏好相同,則此一材質(zhì)者得到權(quán)勢(shì),其他各種材質(zhì)者之職責(zé)必然不能得以重視。 〈材理〉 原文:
夫理有四部,明有四家,情有九偏,流有七似,說(shuō)有三失,難有六構(gòu),通有八能。 譯文: 欲建成事業(yè)與確立所宜,無(wú)不須依照道理而論定;至于辯論問(wèn)難,極少能論定者。何以如此?蓋道理有眾多之品位而人之才智見(jiàn)識(shí)多有不同也。道理有眾多之品位則使人難以通曉,人之才智見(jiàn)識(shí)多有不同則感情必多偏差錯(cuò)怪;感情多偏差怪錯(cuò)而難以使人通曉,則道理會(huì)有失而常有事與愿違者。 道理有四大類別,明智有四種家數(shù),感情有九種偏頗,各種流品有七種似是而非者,論說(shuō)有三種偏失者,問(wèn)難有六種構(gòu)成形式,通曉者須具備八種智能。 原文:
譯文: 天地隨氣而變化,充盈之氣有損益之變通,此為合道之理。以法令控制事理之端正,此為行事之理。以禮教化而因事制宜,此為合義之理。知人之情而知關(guān)鍵與機(jī)變,此為合情之理。 道理、事理、義理、情理各有不同,其所需之材質(zhì),須是明智而顯明之人,明智須依賴適合之材質(zhì)者而行之。因此,所需之材質(zhì)須與所需之理相合,材質(zhì)與其理合而且須有明智之思,其明智之思須足以知見(jiàn)其理,其理須足以自成一家。因此,材質(zhì)之性能平正清淡,心思能知微妙玄理,能通曉自然之本性者,為合道理之家;材質(zhì)之性能機(jī)警通徹,權(quán)變謀略能機(jī)敏迅速捷,能夠煩雜及突發(fā)之事者,為合事理之家;材質(zhì)之性和柔平正,能夠闡述禮義教化,論辯何得何失者,為合義禮之家;材質(zhì)之性能機(jī)敏而善解人意,推究人情而察知其意,能夠適應(yīng)人情之變化,為合情理之家。 原文:
譯文: 道理、事理、義理、情理四家,明智之程度及角度各有不同,因而其情有九種偏頗;性情一動(dòng)則影響其明智,各自之得失由此而產(chǎn)生: 性情剛烈而心思粗疏之人,不能理會(huì)微妙之理;因此其議論大體情況則弘大博識(shí)而見(jiàn)識(shí)高遠(yuǎn),遇到纖微之理則左支右絀而粗疏難合。 性情剛強(qiáng)而奮不顧身之人,不能迂回通轉(zhuǎn);若論效法直道則能自我約束而公平端正,若要其變通則執(zhí)于所知之理而無(wú)法通達(dá)。 心意堅(jiān)定而執(zhí)理不讓之人,樂(lè)于攻駁已成之事實(shí);若就事理之原則而言,能超凡出眾而窮盡其理,若涉及大道,則狹隘直露而不及其余。 言辭雄辯而夸夸其談之人,辭藻繁多而用意尖銳;若推究人事則多精妙之見(jiàn)識(shí)而窮盡事理,一旦推究大義則掛一漏萬(wàn)而不周。 人云亦云而隨事沉浮之人,不能有深入之思想;整理粗疏之?dāng)?shù)理則豁然通達(dá)而以博知為傲,若要確立事務(wù)之精要?jiǎng)t如烈火而不能穩(wěn)定。 用心膚淺而見(jiàn)解不深之人,沒(méi)有能力提出深入之問(wèn)題;若聽(tīng)他人論辯解說(shuō)則誤以為尖銳深刻而易于愉快歡悅,若審視警衛(wèi)玄妙知理則隨時(shí)轉(zhuǎn)向而無(wú)根基。 性情寬容而謙遜待人之人,無(wú)法快速見(jiàn)其成效;論述仁義之道則恢弘詳盡而雅正,若遇到一時(shí)之事務(wù)則常常因遲緩而難以企及。 性情溫順而志力柔弱之人,其力度不能完美而強(qiáng)大;體味道理則能順適而和暢,在疑難之時(shí)拿主意則優(yōu)柔寡斷而遲疑不決。 崇尚奇巧而尚異求奇之人,能飄逸開(kāi)闊而追求標(biāo)新立異;遇權(quán)宜以及詭譎之事則能風(fēng)流倜儻而瑰麗壯觀,探究清幽之大道則偏離常理而空疏難通。 原文:
譯文: 所謂人之性情有九種偏頗,產(chǎn)生于各自把其內(nèi)心所自以為是者看作最有道理。如若其性情不夠精要順暢,則可分為七種貌似而實(shí)非者: 有散慢而談卻陳述舊說(shuō),貌似流暢若天馬行空者。 有道理不多卻端緒眾多,貌似博識(shí)若有所創(chuàng)見(jiàn)者。 有迂回曲解卻迎合人意,貌似贊賞若善解人意者。 有居后不言卻似有擅長(zhǎng),順從眾人之心所安,貌似能聽(tīng)眾人之言而能有決斷者。 有逃避艱難卻不作回應(yīng),貌似能夠從容不迫,實(shí)則積養(yǎng)不夠而確實(shí)不知其解者。 有因其獲勝卻失其常情,理窮而自以為奇妙,其理難立則百般回護(hù)辯解,實(shí)則心無(wú)定解,貌似其理顛撲不破者。 大凡此七種似是而非者,乃是易于迷惑眾人者。 原文: 夫辯,有理勝,有辭勝。理勝者,正白黑以廣論,釋微妙而通之。辭勝者,破正理以求異,求異則正失矣。 夫九偏之材,有同、有反、有雜。同則相解,反則相非,雜則相恢。 故善接論者,度所長(zhǎng)而論之;歷之不動(dòng)則不說(shuō)也,傍無(wú)聽(tīng)達(dá)則不難也。不善接論者,說(shuō)之以雜、反;說(shuō)之以雜、反,則不入矣。 善喻者,以一言明數(shù)事;不善喻者,百言不明一意;百言不明一意,則不聽(tīng)也。 是說(shuō)之三失也。 譯文: 論辯,有因其道理而勝者,有因其言辭而勝者。因其道理而勝者,能正是非而擴(kuò)展其言論,解釋微妙之玄機(jī)而能通達(dá)。因其言辭而勝者,排斥正理而追求異見(jiàn),追求異見(jiàn)則正理因此而失去。 那九種各有偏頗而有專長(zhǎng)之材質(zhì)者,有相同之處,有相反之處,有錯(cuò)雜之處。對(duì)相同之處則能相互理解,對(duì)相反之處則互相非難,對(duì)相錯(cuò)雜之處則互相發(fā)明。 因此,善于與人交接論辯者,估量自己之所擅長(zhǎng)而與之論辯;經(jīng)多次勸說(shuō)而對(duì)方無(wú)所變動(dòng)則不再勸說(shuō),周圍無(wú)人能聽(tīng)從而理解者則不再問(wèn)難。不善于與人交接論辯者,以錯(cuò)雜或相反之論勸說(shuō)對(duì)方;以錯(cuò)雜或相反之論勸說(shuō)對(duì)方,則無(wú)法使人接受。 善于解說(shuō)事理者,以一言即可說(shuō)明幾種事理;不善于解說(shuō)事理者,雖用百言而不能說(shuō)明一種意思;雖用百言而不能說(shuō)明一種意思,則不必再去聽(tīng)取。 (對(duì)相同之處則能相互理解,對(duì)相反之處則互相非難;多次勸說(shuō)而對(duì)方無(wú)動(dòng)于衷卻仍勸說(shuō),以錯(cuò)雜或相反之論勸說(shuō)對(duì)方;雖用百言而不能說(shuō)明一種意思),此三者為論辯解說(shuō)之三種偏頗失誤。 原文:
譯文: 善于辯難者,務(wù)必由事情之根本之處加以解釋;不善于辯難者,舍棄根本之處而事理之枝葉處闡述。舍棄根本而梳理其枝葉,則構(gòu)成言辭之繁復(fù)。 善于攻駁剛強(qiáng)之人者,減弱其盛氣銳鋒,抓住其根本宗旨而依次攻駁之;不善于攻駁剛強(qiáng)之人者,引述其謬誤之言辭以挫敗其銳猛之說(shuō)。欲挫敗其銳猛之說(shuō),則構(gòu)成意氣用事。 善于矯正他人失誤者,只指出其所失誤之出;不善于矯正他人之失誤者,趁機(jī)使對(duì)方屈服而挫敗對(duì)方之性情。趁機(jī)使對(duì)方屈服而挫敗對(duì)方之性情,則構(gòu)成怨言叢生。 或許因時(shí)常思慮以追求,歷時(shí)很久而得以明白,倉(cāng)促之間欲使人明白;他人不能迅速知曉,則以為其人難以明白事理。以為其人難以明白事理,則構(gòu)成氣憤不滿。 氣盛而辯難之時(shí),對(duì)他人之失誤不可再施加壓力;因此,善于辯難者,為之指出而使之重新解說(shuō)。不善于辯難者,因其失誤而欺凌、激怒其人,即使對(duì)方欲回頭修正,亦使之勢(shì)必毫無(wú)門路。使之毫無(wú)門路,則構(gòu)成妄言狂辯。 大凡人心有所思慮之時(shí),則耳朵不能聽(tīng)得清楚,因此,眾人皆有思慮與眾人同時(shí)說(shuō)話,則竟相阻止,欲他人能聽(tīng)到自己之言。他人亦因其正當(dāng)思慮問(wèn)題之緣故,而不能了解自己之意,則以為他人不能理解。人之常情無(wú)不忌諱被人認(rèn)為不解。認(rèn)為他人不能理解,則構(gòu)成怒氣填胸。 總之,構(gòu)成此六種偏失,各種變數(shù)則因此而產(chǎn)生。然而雖然有構(gòu)成變數(shù)之可能,仍會(huì)有所收獲;如果只是陳說(shuō)而不加辯難,各自陳述其見(jiàn)解,則無(wú)法得知何是何非。 原文:
譯文: 由此看來(lái),通過(guò)談?wù)摱_定道理之希望渺茫。必須做到:善于聽(tīng)人之見(jiàn)解而能有條不紊,善于思考道理而能知端緒先后,善于明察事理而能預(yù)見(jiàn)到玄機(jī),善于運(yùn)辭措意而能明人我之意,善于迅捷行事而能控制其失誤,善于堅(jiān)守自我而能任他人來(lái)攻,善于攻克對(duì)方而能奪人之所守,善于奪人之所守而能為我所有。能兼有此八種才智,然后才能對(duì)天下之事理通達(dá);對(duì)天下之事理通達(dá),則能成通達(dá)之人。不能兼有此八種才智,只有其中一種才能,則所能通達(dá)者只是某個(gè)方面,因而對(duì)所有問(wèn)題便有不同之眼光。因此: 善于聽(tīng)人之見(jiàn)解而能有條不紊,可以叫做正名察物之材。 善于思考道理而能知端緒先后,可以叫做構(gòu)建框架之材。 善于明察事理而能預(yù)見(jiàn)到玄機(jī),可以叫做通達(dá)有識(shí)之材。 善于運(yùn)辭措意而能明人我之意,可以叫做擅辯暢論之材。 善于迅捷行事而能控制其失誤,可以叫做權(quán)變敏捷之材。 善于堅(jiān)守自我而能任他人來(lái)攻,可以叫做持守善論之材。 善于攻克對(duì)方而能奪人之所守,可以叫做善攻善克之材。 善于奪人之所守而能為我所有??梢越凶鼋灰子握f(shuō)之材。 原文:
譯文: 具備各種才智之人,既能兼有此八種才智,按道而應(yīng)用之,與通達(dá)之人論說(shuō),則見(jiàn)解相同時(shí)即能從內(nèi)心明白;與眾人論說(shuō),則觀察人之表情而順應(yīng)人之性情。即使其明智足以包容眾人之理,不因此而自以為高人一等;即使耳聰心明足以運(yùn)用自如,不因?yàn)槎桉{于眾人之上。人以為善之言由己而發(fā)出,說(shuō)理完備即不再多言;鄙陋與失誤出于他人,知其過(guò)錯(cuò)而不窮追猛打。替他人表達(dá)內(nèi)心所想之理,扶持他人之才能。不因同類之事而冒犯他人之隱情,不因例用前人之言而冒稱己之長(zhǎng)處。無(wú)論直率之說(shuō)還是變通之說(shuō),皆無(wú)畏懼與厭惡之心。蟲(chóng)聲雖難聽(tīng),能采其所發(fā)之善音;愚人雖見(jiàn)少,能贊其偶然之所得。奪換他人之失與以正道教人,能掌握合適之分寸;舍棄其當(dāng)舍而接受其當(dāng)受,不滯留個(gè)人之成見(jiàn)。當(dāng)其氣勢(shì)正盛之時(shí),能折服于理而不惜屈服;當(dāng)其辯難獲勝之時(shí),雖獲勝而不會(huì)驕矜。心氣平和而志向明暢,不與人為敵亦不羨慕他人,只期望得到大道而已。此種通達(dá)之材,便可以與之論說(shuō)經(jīng)營(yíng)天下之道、治理萬(wàn)物之事 〈材能〉 原文:
或曰:人材有能大而不能小,猶函牛之鼎不可以烹雞;愚以為此非名也。夫能之為言,已定之稱;豈有能大而不能小乎?凡所謂能大而不能小,其語(yǔ)出於性有寬急;性有寬急,故宜有大小。寬弘之人,宜為郡國(guó),使下得施其功,而總成其事;急小之人,宜理百里,使事辦於己。然則郡之與縣,異體之大小者也;以實(shí)理寬急論辨之,則當(dāng)言大小異宜,不當(dāng)言能大不能小也。若夫雞之與牛,亦異體之小大也,故鼎亦宜有大??;若以烹犢,則豈不能烹雞乎?故能治大郡,則亦能治小郡矣。推此論之,人材各有所宜,非獨(dú)大小之謂也。 譯文:
譯文: 人之材質(zhì)不同,能力亦各自不同:或有自我管制之能力,或有確立法度而支使他人之能力,或有增減區(qū)分保護(hù)之能力,或有用道德教化為人之師之能力,或有做事而支使人、督促呵責(zé)之能力,或有主管糾察指摘之能力,或有善于權(quán)變而出奇制勝之能力,或有威武勇猛之能力。 能力由材質(zhì)而決定,而材質(zhì)之分量有所不同。材質(zhì)與能力既已不同,所能擔(dān)任之政事亦因此而不同。所以: 有自我管制之能力者,為清正而守節(jié)之材質(zhì),因此,若在朝廷,則可擔(dān)任總攬眾事的冢宰之職務(wù);治理國(guó)家,則能行矯偏行正之政。 有能立法度之能力者,治理大夫封地之材質(zhì),因此,若在朝廷,則可擔(dān)任審案定刑的司寇之職務(wù);治理國(guó)家,則能行公平正直之政。 有出謀劃策之能力者,為技術(shù)或?qū)<抑馁|(zhì),因此,若在朝廷,則可擔(dān)任獻(xiàn)計(jì)獻(xiàn)策的三孤之職務(wù);治理國(guó)家,則能行權(quán)變幻化之政。 有安人定事之能力者,為智謀與思慮之材質(zhì),因此,若在朝廷,則可擔(dān)任總攬眾事的冢宰之輔佐;治理國(guó)家,則能行偕同聚合之政。 有躬行做事之能力者,為善督促呵責(zé)之材質(zhì),因此,若在朝廷,則可擔(dān)任審案定刑的司寇之輔佐;治理國(guó)家,則能行督察呵責(zé)之政。 有權(quán)變出奇之能力者,為善長(zhǎng)于技巧之材質(zhì),因此,若在朝廷,則可擔(dān)任器物制作的司空之職務(wù);治理國(guó)家,則能行藝能事務(wù)之政。 有主管糾察之能力者,為能辨別善惡之材質(zhì),因此,若在朝廷,則可擔(dān)任辨別是非的師傅之輔佐;治理國(guó)家,則能行抑惡揚(yáng)善之政。 有威武勇猛之能力者,為雄豪而杰出之材質(zhì),因此,若在朝廷,則可擔(dān)任行軍作戰(zhàn)的將帥之職務(wù);治理國(guó)家,則能行嚴(yán)正剛烈之政。 原文:
王化之政,宜於統(tǒng)大,以之治小則迂。 辨護(hù)之政,宜於治煩,以之治易則無(wú)易。 策術(shù)之政,宜於治難,以之治平則無(wú)奇。 矯抗之政,宜於治侈,以之治弊則殘。 諧和之政,宜於治新,以之治舊則虛。 公刻之政,宜於糾奸,以之治邊則失眾。 威猛之政,宜於討亂,以之治善則暴。 伎倆之政,宜於治富,以之治貧則勞而下困。 譯文: 大凡具備某方面特長(zhǎng)之偏材,皆如五味中一味之美;因此善于擔(dān)任某一官職,而不適合于治理一國(guó)。何以如此?因某一官職,如用一味而協(xié)同五味;而一國(guó)之政令,如憑無(wú)味而使五味和融。再者,一國(guó)有風(fēng)俗與風(fēng)化,民眾有難治與易治;而人之材質(zhì)不同,因此,政令亦有得失。所以: 以王道教化之政令,適宜于統(tǒng)轄重大之事,以此治理細(xì)小之事則迂闊難行。 用區(qū)別保護(hù)之政令,適宜于治理煩瑣之事,以此治理平易之事則不見(jiàn)平易。 以策略技術(shù)之政令,適宜于治理困難之事,以此治理平常之事則不見(jiàn)奇效。 用矯偏剛強(qiáng)之政令,適宜于治理冗雜之事,以此治理缺憾之事則更增殘缺。 以和諧和緩之政令,適宜于治理新生事物,以此治理舊有之事則不見(jiàn)實(shí)效。 用公正嚴(yán)刻之政令,適宜于治理糾察奸邪,以此治理邊側(cè)之人則失去民眾。 以威武勇猛之政令,適宜于討伐作亂之人,以此治理善良之人則流于殘暴。 用奇技異巧之政令,適宜于治理富有之國(guó),以此治理貧窮之國(guó)則勞苦困民。 因此,衡量能力之不同而授予官職,不可不審慎。 |
|
來(lái)自: 昵稱13410385 > 《佳書欣賞》