本多勝一除了在1971年到中國(guó)去采訪了南京大屠殺幸存者,寫下了《中國(guó)之行》之外,針對(duì)日本右翼“南京大屠殺是子虛烏有”的無(wú)恥讕言,他又于1983年、1984年、和1987年三次到中國(guó),沿當(dāng)年日軍的侵略路線實(shí)地調(diào)查、采訪、取證,寫出了《走向南京的道路》,《屠殺與報(bào)導(dǎo)》、《筆下的陰謀--駁山本七平的詐騙術(shù)》、《被審判的南京大屠殺》、《南京大屠殺現(xiàn)場(chǎng)》和《去往南京之路》等專著,有力地反擊了日本右翼勢(shì)力。 1997年,朝日新聞出版社開始了《本多勝一文集》,其中第23集的書名為《南京大屠殺》,集三次采訪之大成,披露了許多珍貴而鮮為人知的史實(shí)。他在這本書中寫道:“關(guān)于南京大屠殺的遇難人數(shù),由于事發(fā)當(dāng)時(shí)不可能有非常詳細(xì)的統(tǒng)計(jì),所以,很難得出一個(gè)絕對(duì)精確的數(shù)字。于是,戰(zhàn)后企圖翻案的日本右翼分子就趁機(jī)大做文章,以無(wú)法證實(shí)的‘回憶’,竭力淡化日軍在南京的暴行,縮小遇難人數(shù),企圖徹底抹去日軍欠下的這一大筆血債?!?/font> 十余年前,筆者郵購(gòu)了《南京大屠殺》日文版原著,并準(zhǔn)備翻譯,但,后來(lái),發(fā)現(xiàn)大陸已有劉春明等人合譯出版了,遂放棄。 四十年前的香港,本多勝一的作品翻譯成中文的主要工作是由《大公報(bào)》的龔念年負(fù)責(zé)。不過(guò),當(dāng)年《中國(guó)之行》還在《朝日新聞》連載時(shí),吾學(xué)長(zhǎng)施釗潘和鐘藝工作的單位剛好有《朝日新聞》,所以便以“潘藝”的筆名摘譯成中文發(fā)表在香港《文匯報(bào)》?!吨袊?guó)之行》發(fā)行了單行本后,龔念年馬上翻譯,發(fā)表在香港《大公報(bào)》,然后由大光出版社出版。 本多勝一說(shuō)過(guò)的一句話:“戰(zhàn)后,日本右翼政治勢(shì)力妄圖歪曲歷史,忘掉歷史,這無(wú)異于對(duì)受害者進(jìn)行第二次屠殺!”名古屋市長(zhǎng)河野隆之在會(huì)見南京訪問(wèn)團(tuán)時(shí)公然不否認(rèn)“南京大屠殺”。對(duì)于河野這種公然否認(rèn)“南京大屠殺”的日本政客或右翼學(xué)者,南京大屠殺紀(jì)念館應(yīng)鑄造長(zhǎng)跪的鐵像放在那里,以儆效尤。 |
|