Preparation for Discharge
A.
你好,請問你是大副嗎?
Hello! Are you chief mate?
B.
不是的,我是二副,大副可能在甲板或者貨物控制室,請問你是海關(guān)嗎?
No, I’ m second mate ,Chief
mate is on deck or in cargo control room, Are you customs
officer.
A. 不,我是商檢,你能用對講機叫一下大副嗎,告訴他我在他的辦公室等他。
No, I’ m cargo surveyor. Would you please call him for me on your
radio? I’m waiting for him in his office.
A 你好,大副,我是商檢。
Good morning(afternoon evening),Chief mate ,I am cargo
surveyor.
B 你好,請坐。
Good morning(afternoon
evening),take seat please!
A 大副,你船有橫傾,如果船舶資料中沒有橫傾校正,請調(diào)節(jié)壓載水來調(diào)平橫傾。
Chief mate, we found a little bit list, Your volume table includes
list correction? If no could you please adjust it with ballast
water before sounding.
B 沒問題。
No problem.
B 現(xiàn)在我的船沒有橫傾, 請你檢查一下吧。
No list now ,you see .
A 我認(rèn)為你的船還是向左傾斜了1°。
But I found still 1°to portside.
B 哦,不是的,我的橫傾儀是壞的,現(xiàn)在看上去是1°,但實際上應(yīng)該是平的。
Oh, I’ m sorry! The list
indicator is not working. It shows 1°list, but in fact the vessel
is balanced.
A 這樣吧,我們一起坐快艇去檢查一下船的六面吃水,這樣就可以確認(rèn)船舶是不是有橫傾了,好不好?
Well, to make sure no
list. Let’s check the draft
marks on each side by boat OK?
B 好吧。
OK.
A 你船現(xiàn)在的前吃水是10米,后吃水是11米,吃水差是1米。
The fore draft is 10m, after 11m, trim exactly 1.
A 大副,請?zhí)峁┭b貨港的貨物裝船資料給我,包括空距報告,船舶資料,船舶經(jīng)驗系數(shù),配載圖、品質(zhì)證書、前三載貨物或裝船記錄、洗艙報告,裝貨前驗艙報告。
Chief mate ,your documents
please. Include ship’s particulars ,ullge report experience tactor,
stowage plan, last three cargoes ,quality certificate, cleaning
method and dry certificate.
B 好的,這就是全部的裝船資料。
Here you are
, everything you want.
A 大副,我想了解一下貨物分票情況以及貨物分艙情況。
Chief mate, I need more
information about parcels and stowage.
B 有兩家收貨人,共分兩票,各有一萬噸,其中一左、一右、一中是第一票,其他艙都是第二票,兩個污油艙也是第二票的貨物,有兩個壓水艙。
Oh , two parcels together,
each one 10,000 ton ,1P ,1S and 1C for parcel A, all the others,
including two slop tanks for parcel B.
but two tanks for ballst
water.
A 大副,貨物是卸完第一票再卸第二票(分開卸)還是混卸。
Chief mate, what’s your
discharge schedule one by one or two parcels together?
B 如果貨主同意,可以混卸,這樣的話可以節(jié)省很多時間,大船也不會滯期。
If consignees accept , two
parcels will be arranged together. It will be much more quicker and
the vessel schedule would not be delayed.
A 如果混卸,為避免日后發(fā)生糾紛,最好收貨人之間達(dá)成(簽訂)協(xié)議。
If discharge together, to
avoid dispute, agreements between consignees are needed.
A 如果分開卸,當(dāng)?shù)谝黄蓖曦浐?,請通知我們,我們必須查看第一票貨卸的是否干凈,以及查看第二票貨物是否串艙,重新計量一次,并簽署空距報告?br>
If discharge one by one,
while parcel A finished, let me know. We have to check the cargo
tanks, to make sure no leakage, and we will check sounding
again, perhaps we need to sign a
new ullage report.
A 大副,大船的卸油的速度每小時可達(dá)多少噸?你估計什么時候可以卸完。
Chief mate, what’s your
discharge rate? Form your experience how many hours you need?
B 大船泵速一小時可達(dá)2000噸。根據(jù)這樣的速度,48小時可以卸完。
2000t/h, 48 hours
enough.
|