如果古代的大俠也有英文名,應該怎么翻譯?哈哈哈哈翻譯成這樣實在太拼了! 1. 容嬤嬤—-Let me touch touch 2. 張無忌—Whatever zhang 3. 謝遜—-Thankson 4. 令狐沖—-Make the fox rush 5. 喬峰—Look crazy 6. 無崖子—No teeth son 7. 任我行—-Let me go 8. 韋小寶—-Hi baby 9. 李尋歡—-Be happy Lee 10. 李莫愁—Don't worry Lee 11. 阿朱—A Pig 12. 阿紫—-A Son 13. 曹操—Double Fuck 14. 常遇春—Always Meet Spring 15. 段譽—Broken Jade 16. 范遙— Far Fan 17. 何足道—-What To Say 18. 洪七公— Flood Seven Male 19. 黃藥師—-Dr.Huang 20. 金輪法王—-Gold tuck King 21. 任盈盈—-fuck as you wish 22. 西門慶—celebrate western gate 23. 向問天—-To ask sky 24. 蕭十一郎—– eleven man xiao 25. 小龍女—-Miss Dragon 26. 虛竹—-ill bamboo 27. 楊不悔—-No Regrets Young 28. 楊過—-Fault Young 29. 楊康—-Health Young 30. 岳不群—-no group up 31. 張三豐—-Three peak Chaung |
|