小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

古文筆法百篇(一)

 時(shí)空勝步 2014-06-15

胡懷琛編   中賦協(xié)訂校

事理辯駁法

田需對(duì)管燕鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹戰(zhàn)國(guó)策

中射士論不死之藥鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹戰(zhàn)國(guó)策

桐葉封弟辯鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹柳宗元

諫憲宗服金丹疏鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹裴潾

論江陵耆老辯申胥廟書(shū)鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹劉蛻

一字立骨法

叔向賀韓宣子之貧鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹國(guó)語(yǔ)

愚溪詩(shī)序鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹柳宗元

感慨生情法

陋室銘鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹劉禹錫

書(shū)嵇叔夜詩(shī)與侄鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹黃庭堅(jiān)

志壑集詩(shī)文序鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹法若真

抑楊互用法

廉頗藺相如列傳贊鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹史記

平原君列傳贊鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹史記

蕭相國(guó)世家贊鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹史記

曹相國(guó)世家贊鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹史記

淮陰侯列傳贊鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹史記

季布欒布列傳贊鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹史記

馬援傳論鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹后漢書(shū)

與賈秀才書(shū)鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹孫樵

伶官傳論鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹歐陽(yáng)修

題元祐黨碑鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹倪元璐

逐層推論法   

元年春王正月鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹公羊傳

元年春王正月鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹谷梁傳

鄭伯克段于鄢鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹谷粱傳

隕石于宋五、是月六鵜退飛還宋都鈥︹︹︹︹︹︹谷梁傳

陳丞相世家贊鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹史記

獲麟解鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹韓愈

嚴(yán)婉并用法

齊桓公伐楚盟屈完鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹左傳

襄王拒晉文公請(qǐng)隧鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹國(guó)語(yǔ)

寺人披見(jiàn)文公鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹左傳

晉知鎣不知所報(bào)鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹左傳

一氣承接法

酒德頌鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹劉伶

祭田楨墓文鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹韓愈

祭柳子厚文鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹韓愈

祭石曼卿文鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹歐陽(yáng)修

虛境實(shí)寫(xiě)法

桃花園記鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹陶潛

后赤壁賦鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹蘇軾

跌宕取神法   

伍子胥列傳贊鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹史記

留侯世家贊鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹史記

馬援答孟冀之賀鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹后漢書(shū)

送王含秀才序鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹韓愈

夾敘夾議法   

放鶴亭記鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹蘇軾

五人墓碑記鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹張溥

純用敘述法   

蹇叔哭師鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹左傳

來(lái)歙召蓋延鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹后漢書(shū)

匣劍帷鐙法

木假山記 鈥 鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹蘇洵

良馬對(duì)鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹岳飛

馭繁以簡(jiǎn)法   

鄭棄其師鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹左傳

晉獻(xiàn)文子成室鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹檀弓

曾子易簀鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹檀弓

請(qǐng)以賜金買(mǎi)田宅對(duì)鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹疏廣

發(fā)使告諸侯擊楚鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹高帝

魯縣子論哭陳莊子鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹檀弓

春夜宴桃李園序鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹李白

復(fù)筆取神法

公儀仲子之喪鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹檀弓

有子之言似夫子鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹檀弓

虛字取神法

卜居鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹楚辭

醉翁亭記鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹歐陽(yáng)修

寫(xiě)景琢句法

答謝中書(shū)書(shū)鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹陶弘景

山中與裴秀才迪書(shū)鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹王維

先喻后正法

莊辛幸臣論鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹戰(zhàn)國(guó)策

鄒忌諷齊王納諫鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹戰(zhàn)國(guó)策

歩步傳神法

申包胥如秦乞師鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹左傳

毛遂至楚定從鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹史記

周亞夫軍細(xì)柳鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹史記

五柳先生傳鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹陶潛

方山子傳鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹蘇軾

跋李莊簡(jiǎn)公家書(shū)鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹陸游

寒花葬志鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹歸有光

用筆矯變法

陳軫對(duì)秦王逐必之楚鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹戰(zhàn)國(guó)策

讀孟嘗君傳鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹王安石

歩歩停頓法

交趾勞官屬鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹馬援

起訖不平法

送董邵南序鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹韓愈

結(jié)處點(diǎn)睛法

苛政猛于虎鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹檀弓

張旄止魏與秦攻韓鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹戰(zhàn)國(guó)策

上武帝書(shū)鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹東方朔

小題大做法   

捕蛇者說(shuō)鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹柳宗元

黠鼠賦鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹蘇軾

三段分?jǐn)⒎?/p>

送李愿歸盤(pán)谷序鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹韓愈

賀進(jìn)士王參元失火書(shū)鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹柳宗元

諧笑諷剌法

叔向譏董叔見(jiàn)執(zhí)鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹國(guó)語(yǔ)

齊人譏田駢不仕鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹戰(zhàn)國(guó)策

陳軫為齊說(shuō)昭陽(yáng)鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹戰(zhàn)國(guó)策

善仕論鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹汪道昆

前后叫應(yīng)法

遺章邯書(shū)鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹陳馀

與陳給事書(shū)鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹韓愈

正喻夾寫(xiě)法

墨子止楚勿攻宋鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹戰(zhàn)國(guó)策

下州郡求賢詔鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹武帝

答陳商書(shū)鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹韓愈

揞詞得體法   

展喜卻齊師鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹左傳

遺匈奴書(shū)鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹文帝

賜南粵王趙佗書(shū)鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹文帝

報(bào)文帝改帝號(hào)鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹趙佗

狹題寬做法   

殿中少監(jiān)馬君墓志銘鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹韓愈

藍(lán)田縣丞廳壁記鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹韓愈

諫院題名記鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹司馬光

寬題狹做法   

新修滕王閣記鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹韓愈

兩兩比較法   

送楊少尹序鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹韓愈

誡兄子嚴(yán)敦書(shū)鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹馬援

托物寓意法   

菊圃記鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹元結(jié)

猿說(shuō)鈥︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹︹宋濂 

此書(shū)所選古文以時(shí)代先后為序,以鈥筆法鈥名書(shū),立意于古文之寫(xiě)作技法。收有《可樓記》、《客山記》、《吳山圖記》、《豐樂(lè)亭記》、《馬說(shuō)》、《愛(ài)蓮說(shuō)》等古文。  

古人作文,有以鈥文鈥、鈥筆鈥對(duì)舉者,自南朝起,論爭(zhēng)不休,莫衷一是,遂有文學(xué)史上文筆之說(shuō)。清人李扶九原編,黃紱麟校訂《古文筆法百篇》,以鈥筆法鈥名書(shū),立意于古文之寫(xiě)作技法,于時(shí)人學(xué)習(xí)古人為文之道,以資寫(xiě)作時(shí)文之借鑒,多有裨益。百篇之中多為名家名篇佳作,以寫(xiě)作技法別為二十類(lèi),每篇參互眾說(shuō),逐層評(píng)騭,各寫(xiě)書(shū)后,議論卓犖,識(shí)見(jiàn)精到。故其行世以來(lái),刊布甚廣。為了滿足廣大讀者學(xué)習(xí)古文之興趣。

此書(shū)記錄寫(xiě)作技法二十種,包括對(duì)偶、就題字生情、一字立骨、波瀾縱橫、曲折翻駁、起筆不平、小中見(jiàn)大、無(wú)中生有、借影、寫(xiě)照、進(jìn)步、虛托、巧避、曠達(dá)、感慨、雄偉、奇異、華麗、正大、論文。每種筆法有幾篇文章做例文,每篇文章又有鈥題解鈥、鈥評(píng)解鈥、鈥書(shū)后鈥做解讀和賞析。 

事理辯駁法

田需對(duì)管燕 

《戰(zhàn)國(guó)策》

管燕得罪齊王,謂其左右曰:鈥子孰而與我赴諸侯乎?鈥左右默然莫對(duì)。管燕漣然流涕曰:鈥悲夫,士何其易得而難用也!鈥田需對(duì)曰:鈥士三食不得饜(yàn吃飽),而君鵝鶩有余食;下宮糅(róu,混雜)羅紈,曳綺縠(hú,有皺紋的紗),而士不得以為緣。且財(cái)者,君之所輕;死者,士之所重。君不肯以所輕與士,而責(zé)士以所重事君,非士易得而難用也!鈥

譯文:

管燕得罪了齊王,便對(duì)他的左右親近說(shuō):鈥你們有誰(shuí)能同我往他國(guó)去么?鈥左右親近沒(méi)有一個(gè)人回答。管燕傷心地流著淚說(shuō):鈥可悲啊!士人為什么那樣容易得到,卻這樣難以使用?。库€田需回答說(shuō):鈥士人在您這兒一日三餐還吃不飽,您養(yǎng)的鵝、鴨,飼料卻吃不完;您的后宮仆妾穿著都是綾、羅、綢、緞,而士人想用它們做個(gè)衣上的沿邊兒也不可能。而且財(cái)貨是您所看輕的,性命是士人所看重的。您不肯把您所看輕的財(cái)貨給予士人,卻要求士人以他們所看重的性命來(lái)為您效勞,這就難怪士人不為你用了。鈥

中射士論不死之藥

《戰(zhàn)國(guó)策》

有獻(xiàn)不死之藥于荊王者,謁者操之以入。中射之士問(wèn)曰:鈥可食乎?鈥曰:鈥可。鈥因奪而食之。王大怒,使人殺中射之士。中射之士使人說(shuō)王曰:鈥臣問(wèn)謁者,曰鈥可食。鈥臣故食之。是臣無(wú)罪,而罪在謁者也。且客獻(xiàn)不死之藥,臣食之而王殺臣,是死藥也,是客欺王也。王殺無(wú)罪之臣,而明人之欺王也,不如釋臣。鈥王乃不殺。

注釋:

荊王:指楚頃襄王。荊:楚國(guó)別稱。 謁者:為國(guó)君掌管傳達(dá)的近侍。中射之士:即中射士,君王的侍御近臣。

譯文:

有人給楚王獻(xiàn)長(zhǎng)生不老的藥,看門(mén)人拿著藥走入宮中。有個(gè)宮中衛(wèi)士看見(jiàn)后問(wèn)道:鈥這東西可以吃嗎?鈥答說(shuō):鈥是可以吃的。鈥衛(wèi)士于是搶過(guò)來(lái)吃了下去。楚王為此甚為惱怒,就要?dú)⑺肋@個(gè)衛(wèi)士。這個(gè)衛(wèi)士托人向楚王解釋說(shuō):鈥我問(wèn)傳達(dá)人,他告訴我說(shuō)是可以吃的,所以我拿過(guò)藥來(lái)吃下去,我沒(méi)有罪,有罪的乃是看門(mén)人。況且那人所獻(xiàn)的是長(zhǎng)生不死藥,我吃了藥大王就殺我,這豈不成了催死藥,這就顯示是那人欺騙了大王。大王殺死一個(gè)沒(méi)有罪的臣子,就證明有人在欺騙大王,不如免我無(wú)罪。鈥楚王才放了他了。

桐葉封弟辯

柳宗元

古之傳者有言1:成王以桐葉與小弱弟戲2,曰:鈥以封汝。鈥周公入賀3。王曰:鈥戲也。鈥周公曰:鈥天子不可戲。鈥乃封小弱弟于唐4。   

吾意不然。王之弟當(dāng)封邪,周公宜以時(shí)言于王,不待其戲而賀以成之也。不當(dāng)封邪,周公乃成其不中之戲5,以地以人與小弱者為之主,其得為圣乎?且周公以王之言不可茍焉而已6,必從而成之邪?設(shè)有不幸,王以桐葉戲婦寺7,亦將舉而從之乎8?凡王者之德,在行之何若。設(shè)未得其當(dāng),雖十易之不為病9;要于其當(dāng),不可使易也,而況以其戲乎!若戲而必行之,是周公教王遂過(guò)也10。   

吾意周公輔成王,宜以道11,從容優(yōu)樂(lè),要?dú)w之大中而已13,必不逢其失而為之辭14。又不當(dāng)束縛之,馳驟之15,使若牛馬然,急則敗矣。且家人父子尚不能以此自克16,況號(hào)為君臣者邪!是直小丈夫垂夬垂夬者之事17,非周公所宜用,故不可信。   

或曰:封唐叔18,史佚成之19。

注釋

1、傳者:書(shū)傳。此指《呂氏春秋路重言》和劉向《說(shuō)苑路君道》所載周公促成桐葉封弟的故事。2、成王:姓姬名誦,西周初期君主,周武王之子,十三歲繼承王位,因年幼,由叔父周公攝政。小弱弟:指周成王之弟叔虞。3、周公:姓姬名旦,周武王之弟,周朝開(kāi)國(guó)大臣。4、唐:古國(guó)名,在今山西省翼城縣一帶。5、不中之戲:不適當(dāng)?shù)挠螒颉?、茍:輕率,隨便。7、婦寺:宮中的妃嬪和太監(jiān)。8、舉:指君主的行動(dòng)。9、病:弊病。10、遂:成。11、道:指思想和行為的規(guī)范。12、從容:此指舉止言行。優(yōu)樂(lè):嬉戲,娛樂(lè)。13、大中:指適當(dāng)?shù)牡览砗头椒?,不偏于極端。14、辭:解釋,掩飾。15、馳驟:指被迫奔跑。16、自克:自我約束。克,克制,約束。17、直:只是,只不過(guò)。垂夬垂夬(quē):耍小聰明的樣子。18、唐叔:即叔虞。19、史佚:周武王時(shí)的史官尹佚。史佚促成桐葉封弟的說(shuō)法,見(jiàn)《史記路晉世家》。

譯文

古書(shū)上記載說(shuō):周成王拿著一片桐樹(shù)葉子和年幼的弟弟開(kāi)玩笑,說(shuō):鈥把這個(gè)作為玉邽封給你。鈥周公入宮慶賀。成王解釋說(shuō):鈥我是開(kāi)玩笑呀。鈥周公說(shuō):鈥天子不可以隨便開(kāi)玩笑。鈥于是成王就把唐地封給了年幼的弟弟。   

我認(rèn)為這件事不可能是這樣的。成王的弟弟如果應(yīng)當(dāng)受封,周公就應(yīng)及時(shí)地告訴成王,而不必等他開(kāi)了玩笑再去慶賀,趁機(jī)促成這件事。成王的弟弟如果不應(yīng)當(dāng)受封,周公這種做法就使一個(gè)不恰當(dāng)?shù)耐嫘ψ兂闪耸聦?shí),使成王把土地和百姓封給年幼的弟弟,讓一個(gè)小孩成為一國(guó)之主,周公這樣做能算是圣人嗎?況且周公只是認(rèn)為君王說(shuō)話不可隨便罷了,哪里一定要聽(tīng)從成王的玩笑,并促成它呢?如果有這樣不幸的事,成王拿了桐樹(shù)葉子與妃嬪和太監(jiān)開(kāi)玩笑,周公難道也要按這種玩笑去辦嗎?大凡君王的恩德,要看實(shí)行得怎樣。如果不恰當(dāng),即使改變十次也不算什么缺點(diǎn);關(guān)鍵是要恰當(dāng),不隨意更改,更何況是用它來(lái)開(kāi)玩笑呢!如果開(kāi)玩笑的話也一定要照辦,這樣做就是周公在教唆成王鑄成過(guò)錯(cuò)。   

我認(rèn)為周公輔佐成王,應(yīng)當(dāng)用適當(dāng)?shù)脑瓌t去引導(dǎo)他,是要使他的舉止行動(dòng)和嬉樂(lè)恰如其分而已,一定不會(huì)去迎合他的過(guò)錯(cuò)并替他辯飾。又不應(yīng)當(dāng)對(duì)他管束太嚴(yán),使他終日奔忙,像牛馬那樣,急于使他成長(zhǎng)反會(huì)壞事。而且家人父子之間,尚不能用這種方式來(lái)自我約束,何況名分上還有君臣之別的人呢!這不過(guò)是那些見(jiàn)識(shí)淺薄而又自作聰明的人所干的事,不是周公所應(yīng)該采用的做法,因此不可相信。   

有的古書(shū)記載說(shuō):封唐叔這件事,是太史尹佚促成的。

諫憲宗服金丹疏 

裴潾

臣聞除天下之害者,受天下之利;同天下之樂(lè)者,饗天下之福。自黃帝林云:真善服金丹者及于文武,享國(guó)壽考,皆用此道也。自去歲已來(lái),所在多薦方士,轉(zhuǎn)相汲引,其數(shù)浸繁。借令天下真有神仙,彼必深潛巖壑,唯畏人知,妙凡候俟權(quán)貴之門(mén),經(jīng)大言自炫奇伎驚眾者,皆不軌徇利之人,豈可信其說(shuō)而餌其藥耶?夫藥以愈疾,非朝夕嘗餌之物,況金石酷烈有毒,又益以火氣,殆非人腑臟所能勝也。古者君飲藥,臣先嘗之。乞令獻(xiàn)藥者先自餌一年,宋曹克明試蠻人藥祖此則真?zhèn)巫钥梢?jiàn)矣。

論江陵耆老辯申胥廟書(shū)

劉蛻

太原王生嘗移耆老書(shū),以江陵故楚也,子胥親逐其君臣,夷其墳?zāi)梗页酥嗽挂?,而江陵反為之廟,世享其仇,謂耆老而忘其君父也。

吾以為不然。楚人之性剽(piāo,輕捷)悍,大能復(fù)其仇讎。其后自懷王入武關(guān),楚人怨秦,不忘干戈。況其人之性,能忘胥之所以破其國(guó)家而事之乎?且今江陵之人,牽牛羊而祀其廟者,將祈年谷而獲兇荒,禱疾病而得死亡者乎?如厚其餼而虛其報(bào),則江陵知胥之不可祠而不祀矣。若果祈年谷而得豐穰,禱疾病而獲康強(qiáng),有其餼而尋其報(bào),則破人之國(guó)而居其土,辱人之君而受其饗(xiǎng,飲食),遇一食而自忘楚人之殺其父兄,則胥自為無(wú)勇也,何獨(dú)江陵之人而忘習(xí)仇乎?

吾以為其廟申包胥之廟也,包胥有復(fù)楚之功。年代浸遠(yuǎn),楚人以子胥嘗封諸申,故不謂包胥耳。不然,則子胥何為饗人之食,而江陵何為事仇人之神乎?耆老得書(shū),速易其版曰申胥之廟,無(wú)使人神皆愧耳。

一字立骨法

叔向賀韓宣子之貧

國(guó)語(yǔ)

叔向見(jiàn)韓宣子,宣子憂貧,叔向賀之。

宣子曰:鈥吾有卿之名而無(wú)其實(shí),無(wú)以從二三子,吾是以憂,子賀我,何故?鈥  

對(duì)曰:鈥昔欒武子無(wú)一卒之田,其宮不備其宗器,宣其德行,順其憲則,使越于諸侯。諸侯親之,戎狄懷之,以正晉國(guó)。行刑不疚,以免于難。及桓子,驕泰奢侈,貪欲無(wú)藝,略則行志,假貨居賄,宜及于難,而賴武之德以沒(méi)其身。及懷子,改桓之行,而修武之德,可以免于難,而離桓之罪,以亡于楚。夫郤(xì)昭子,其富半公室,其家半三軍,恃其富寵,以泰于國(guó)。其身尸于朝,其宗滅于絳。不然,夫八郤,五大夫,三卿,其寵大矣,一朝而滅,莫之哀也,唯無(wú)德也。今吾子有欒(luán)武子之貧,吾以為能其德矣,是以賀。若不憂德之不建,而患貨之不足,將吊不暇,何賀之有?鈥  

宣子拜,稽首焉,曰:鈥起也將亡,賴子存之,非起也敢專承之,其自桓叔以下,嘉吾子之賜。鈥

譯文:   

叔向去見(jiàn)韓宣子,韓宣子正在愁沒(méi)錢(qián),叔向便賀他窮。

宣子說(shuō):鈥我空有晉卿的虛名,卻沒(méi)有它的財(cái)產(chǎn),沒(méi)有什么可以和卿大夫們交往的,我正為此發(fā)愁,你卻祝賀我,這是什么緣故呢?鈥  

叔向回答說(shuō):鈥從前欒武子沒(méi)有百人的田產(chǎn),他掌管祭祀,家里卻連祭祀的器具都不齊全;可是他能夠傳播美德,遵循法制,名聞?dòng)谥T侯各國(guó)。諸侯親近他,戎狄歸附他,因此使晉國(guó)安定下來(lái),執(zhí)行法度,沒(méi)有弊病,因而避免了災(zāi)難。傳到桓子時(shí),他驕傲自大,奢侈無(wú)度,貪得無(wú)厭,犯法胡為,放利聚財(cái),該當(dāng)遭到禍難,但依賴他父親欒武子的余德,才得以善終。傳到懷子時(shí),懷子改變他父親桓子的行為,學(xué)習(xí)他祖父武子的德行,本來(lái)可以憑這一點(diǎn)免除災(zāi)難;可是受到他父親桓子的罪孽的連累,因而逃亡到楚國(guó)。那個(gè)郤昭子,他的財(cái)產(chǎn)抵得上晉國(guó)公室財(cái)產(chǎn)的一半,他家里的傭人抵得上三軍的一半,他依仗自己的財(cái)產(chǎn)和勢(shì)力,在晉國(guó)過(guò)著極其奢侈的生活,最后他自身被陳尸在朝堂上,他的宗族也在絳邑被滅絕。如果不是這樣的話,那八個(gè)姓郤的有五個(gè)做大夫,三個(gè)做卿,他們的權(quán)勢(shì)夠大的了,可是一旦被誅滅,沒(méi)有一個(gè)人同情他們,只是因?yàn)闆](méi)有德行的緣故!現(xiàn)在你有欒武子的清貧境況,我認(rèn)為你能夠繼承他的德行,所以表示祝賀,如果不憂慮道德的不曾建樹(shù),卻只為財(cái)產(chǎn)不足而發(fā)愁,要表示哀憐還來(lái)不及,哪里還能夠祝賀呢?鈥  

宣子于是下拜,并叩頭說(shuō):鈥我正在趨向滅亡的時(shí)候,全靠你拯救了我。不但我本人蒙受你的教誨,就是先祖桓叔以后的子孫,都會(huì)感激你的恩德。鈥

愚溪詩(shī)序

柳宗元

灌水之陽(yáng)有溪焉,東流入于瀟水?;蛟唬喝绞蠂L居也,故姓是溪為冉溪?;蛟唬嚎梢匀疽玻云淠?,故謂之染溪。予以愚觸罪,謫瀟水上。愛(ài)是溪,入二三里,得其尤絕者家焉。古有愚公谷,今予家是溪,而名莫能定,士之居者,猶龂龂(yín,爭(zhēng)辯的樣子)然,不可以不更也,故更之為愚溪。   

愚溪之上,買(mǎi)小丘,為愚丘。自愚丘東北行六十步,得泉焉,又買(mǎi)居之,為愚泉。愚泉凡六穴,皆出山下平地,蓋上出也。合流屈曲而南,為愚溝。遂負(fù)土累石,塞其隘,為愚池。愚池之東為愚堂。其南為愚亭。池之中為愚島。嘉木異石錯(cuò)置,皆山水之奇者,以予故,咸以愚辱焉。   

夫水,智者樂(lè)也。今是溪獨(dú)見(jiàn)辱于愚,何哉?蓋其流甚下,不可以溉灌。又峻急多坻(chí,水中的小塊高地)石,大舟不可入也。幽邃淺狹,蛟龍不屑,不能興云雨,無(wú)以利世,而適類(lèi)于予,然則雖辱而愚之,可也。   

寧武子鈥邦無(wú)道則愚鈥,智而為愚者也;顏?zhàn)逾€終日不違如愚鈥,睿而為愚者也。皆不得為真愚。今予遭有道而違于理,悖于事,故凡為愚者,莫我若也。夫然,則天下莫能爭(zhēng)是溪,予得專而名焉。   

溪雖莫利于世,而善鑒萬(wàn)類(lèi),清瑩秀澈,鏘鳴金石,能使愚者喜笑眷慕,樂(lè)而不能去也。予雖不合于俗,亦頗以文墨自慰,漱滌萬(wàn)物,牢籠百態(tài),而無(wú)所避之。以愚辭歌愚溪,則茫然而不違,昏然而同歸,超鴻蒙,混希夷,寂寥而莫我知也。于是作《八愚詩(shī)》,紀(jì)于溪石上。

譯文:

灌水的北面有一條小溪,往東流入瀟水。有人說(shuō),過(guò)去有個(gè)姓冉的住在這里,所以把這條溪水叫做冉溪。還有人說(shuō),溪水可以用來(lái)染色,用它的功能命名為染溪。我因愚犯罪,被貶到瀟水。我喜愛(ài)這條溪水,沿著它走了二三里,發(fā)現(xiàn)一個(gè)風(fēng)景絕佳的地方,就在這里安家。古代有愚公谷,如今我把家安置在這條溪水旁,可是它的名字沒(méi)人能定下來(lái),當(dāng)?shù)氐木用襁€在爭(zhēng)論不休,看來(lái)不能不改名了,所以把它定名為愚溪。   

我在愚溪上面買(mǎi)了個(gè)小丘,叫做愚丘。從愚丘往東北走六十步,發(fā)現(xiàn)一處泉水,又買(mǎi)下來(lái)作為積蓄,稱它為愚泉。愚泉共有六個(gè)泉眼,都在山下平地,泉水都是往上涌出的。泉水合流后彎彎曲曲向南流去,經(jīng)過(guò)的地方就稱作愚溝。于是運(yùn)土堆石,堵住狹窄的泉水通道,筑成了愚池。愚池的東面是愚堂,南面是愚亭。池子中央是愚島。美好的樹(shù)木和奇異的巖石參差錯(cuò)落。這些都是山水中瑰麗的景色,因?yàn)槲业木壒识加糜拮昼栉哿怂鼈儭?nbsp;  

水是聰明人所喜愛(ài)的??涩F(xiàn)在這條溪水竟然被愚字辱沒(méi),這是為什么呢?因?yàn)樗篮艿?,不能用?lái)灌溉。又險(xiǎn)峻湍急,有很多淺灘和石頭,大船進(jìn)不去;幽深淺狹,蛟龍又不屑于此,不能興起云和雨,對(duì)世人沒(méi)有什么好處,正像我。既然如此,即使是玷辱了它,用愚字來(lái)稱呼它,也是可以的。   

寧武子鈥在國(guó)家動(dòng)亂時(shí)就顯得很愚蠢鈥,是聰明人故意裝糊涂。顏?zhàn)逾€從來(lái)不提與老師不同的見(jiàn)解,像是很愚笨鈥,也是明智的人而故意表現(xiàn)得很愚笨。他們都不是真正的愚笨。如今我在政治清明時(shí)卻做出與事理相悖的事情,所以再?zèng)]有像我這么愚蠢的人了。因此,天下人誰(shuí)也不能和我爭(zhēng)這條溪水,我有給它命名的專利。   

溪水雖然對(duì)世人沒(méi)有什么好處,可它卻能夠映照萬(wàn)物,清秀明澈,能發(fā)出金石般的響聲,能使愚蠢的人喜笑顏開(kāi),對(duì)它眷戀愛(ài)慕不忍離去。我雖然不合世俗,也還能稍用文章來(lái)安慰自己,用文筆自由驅(qū)使萬(wàn)物,創(chuàng)造出一個(gè)稱心滿意的審美境界,世間萬(wàn)象沒(méi)有什么能逃得出我的筆墨形容。我用愚笨的言辭歌唱愚溪,覺(jué)得茫茫然沒(méi)什么悖于事理的,昏昏然似乎都是一樣的歸宿,超越天地塵世,融入玄虛靜寂之中,而寂寞清靜之中沒(méi)有誰(shuí)能了解我。于是作《八愚詩(shī)》,記在溪石上。

感慨生情法

陋室銘

劉禹錫

山不在1高,有仙則名2。水不在深,有龍則靈3。斯是陋室4,惟吾德馨5。苔痕上6階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒7,往來(lái)無(wú)白丁8??梢哉{(diào)素琴9,閱金經(jīng)10。無(wú)絲竹11之12亂耳13,無(wú)案牘14之勞形15。南陽(yáng)16諸葛廬,西蜀子云亭17。孔子曰:鈥何陋之有18?鈥

注釋

題目:選自《全唐文》卷六〇八。陋室:簡(jiǎn)陋的屋子。銘:古代刻在器物上用來(lái)警戒自己或稱述功德的文字,多用韻。后來(lái)發(fā)展成一種文體。1、在:動(dòng)詞,在于。2、名:有名,這里作動(dòng)詞。3、靈:有靈氣。4、斯是陋室:這是簡(jiǎn)陋的屋子。斯:這。 是:判斷動(dòng)詞。 陋室:簡(jiǎn)陋的屋子。5、惟吾德馨:只是我(住 屋的人)的品德高尚(就不感到簡(jiǎn)陋了)惟:只。吾,我,這里指住屋的人自己。馨:香氣,古代常用來(lái)形容人的品德高尚。6、上:動(dòng)詞,長(zhǎng)到,蔓到。7、鴻儒:即大儒,這里指有學(xué)問(wèn)的人。8、白?。涸钙矫癜傩眨@里指沒(méi)有什么學(xué)問(wèn)的人。9、調(diào)素琴:彈奏不加裝飾的琴。調(diào):彈奏。素琴:不加任何裝飾的琴。10、金經(jīng):指佛經(jīng)。11、絲竹:琴、瑟、簫、笛等樂(lè)器的總稱,鈥絲鈥指弦樂(lè)器,鈥竹鈥指管樂(lè)器。這里指奏樂(lè)的聲音。12、之:助詞,無(wú)實(shí)義。用在主謂間,取消句子的獨(dú)立性。13、亂耳:使耳朵擾亂(使動(dòng)用法)。亂:使鈥︹擾亂。14、案牘(dú):官府公文。15、勞形:使身體勞累(使動(dòng)用法)。勞:使鈥︹勞累。形,形體、身體。16、南陽(yáng):地名,今河南省南陽(yáng)市西。諸葛亮在出山之前,曾在南陽(yáng)臥龍崗中隱居躬耕。17、南陽(yáng)諸葛廬,西蜀子云亭:南陽(yáng)有諸葛亮的草廬,西蜀有揚(yáng)子云的亭子。這兩句是說(shuō),諸葛廬和子云亭都很簡(jiǎn)陋,因?yàn)榫幼〉娜撕苡忻?,所以受到人們的景仰。諸葛亮,字孔明,三國(guó)時(shí)蜀漢丞相,著名的政治家和軍事家,出仕前曾隱居南陽(yáng)郡隆中山中。揚(yáng)雄,字子云,西漢時(shí)文學(xué)家,蜀郡成都人。廬,簡(jiǎn)陋的小屋子。18、何陋之有:有什么簡(jiǎn)陋的呢?之:助詞,賓語(yǔ)前置的標(biāo)志,無(wú)實(shí)義。全句意為鈥有何陋鈥。語(yǔ)見(jiàn)《論語(yǔ)路子罕》:"子欲居九夷,或曰;鈥陋,如之何?鈥子曰:鈥君子居之,何陋之有?鈥"孔子認(rèn)為,九夷雖然簡(jiǎn)陋,但是有君子住在那里,就不簡(jiǎn)陋了。本文只用鈥何陋之有鈥,兼含著鈥君子之居鈥的意思。此處引用孔子的話證鈥陋室鈥說(shuō)明鈥有德者居之,則陋室不陋。與前文鈥斯是陋室,惟吾德馨鈥遙相呼應(yīng)。把個(gè)"陋"字徹底翻了過(guò)來(lái),達(dá)到"不陋"的最完美的境界,這是全文的點(diǎn)睛之筆。突出表明了作者高潔傲岸的情操和安貧樂(lè)道的情趣。

譯文

山不在于多高,有仙人(居住)就能天下聞名。水不在于多深,有龍(居?。┚湍芙蹈o@靈。這是間簡(jiǎn)陋的屋子,只要閱讀我的品德高尚(也能使它名聲遠(yuǎn)播)。苔蘚爬上臺(tái)階,使臺(tái)階一片綠色,青草的顏色映入竹簾,使屋內(nèi)也染成了青色。在這里談笑風(fēng)生的都是博學(xué)而又品德高尚的人,沒(méi)有淺學(xué)的人。可以彈奏不加裝飾的古琴,佛經(jīng)。沒(méi)有(嘈雜的)音樂(lè)使雙耳紛繁雜亂,沒(méi)有官府的公文使人勞累。(我的陋室就像那)南陽(yáng)諸葛亮的茅廬,西蜀揚(yáng)子云的亭子??鬃诱f(shuō):鈥有什么簡(jiǎn)陋的呢?鈥

書(shū)嵇叔夜詩(shī)與侄

黃庭堅(jiān)

叔夜此詩(shī)豪壯清麗,無(wú)一點(diǎn)塵俗氣。

凡學(xué)作詩(shī)者,不可不成誦在心。想見(jiàn)其人,雖沈于世故者,暫而攬其余芳,便可撲去面上三斗俗塵矣,何況探其義味者乎?故書(shū)以付槪捎脛?lì)郎竭\(yùn)腥。筆狽磧揭韻蔥耐搿鈥

余嘗為諸弟子言:鈥士生于世,可以百為,唯不可俗,俗便不可醫(yī)也。鈥或問(wèn)不俗之狀,余曰:鈥難言也。視其平居無(wú)以異于俗人,臨大節(jié)而不可奪,此不俗人也。士之處世,或出、或處、或剛、或柔,未易以一節(jié)盡其蘊(yùn),然率以是觀之。鈥

志壑集詩(shī)文序

法若真

余少絕不敢言詩(shī)。所過(guò)山川,所遇風(fēng)雨,三十年潦倒悲慟,形諸短長(zhǎng)吟,輒為此一身哭。

長(zhǎng)遭圣主,日趨玉芝。未幾,出游甌越吳豫燕齊之區(qū),水旱兵戈,鳩鵠支離,一到目中,載之紙上,又輒為千門(mén)萬(wàn)戶哭。

偶問(wèn)病江干,忽得唐生。生持?jǐn)?shù)年來(lái)詩(shī)文向法生哭,法生亦持?jǐn)?shù)年來(lái)殘缺焚余向唐生哭。哭畢,即欲投之長(zhǎng)江,逐波送之滄海,為龍宮糊酒瓿(bù,小甕)。

吾友林生西仲曰:鈥溝壬伊糍梗sì,等待)數(shù)十年后,再沉之江海不晚。鈥澯櫳υ燴溛ㄎ?。鉂淤|(zhì)眨粕俟ぷ薌騎災(zāi)崮盡S璐蠊衷燴溙粕蛩峽摶坎晃┥瓶蓿治羥О倌旰筧送蓿櫨紙】薅笮?。鉂唐嚷柣能分工浊G呔撲粒杓堪刺窗澹魘嗾呶ぁV釷四舜笮Χァ

今猶有為吾輩詩(shī)文遺之天下,傳之千百年后,予亦去淚大笑,而且不哭。

抑楊互用法

廉頗藺相如列傳贊

《史記》

知死必勇,非死者難也,處死者難。方藺相如引璧睨(nì,斜視)柱,及叱秦王左右,勢(shì)不過(guò)誅,然士或怯懦而不敢發(fā)。相如一奮其氣,威信敵國(guó),退而讓頗,名重泰山,其處智勇,可謂兼之矣!

譯文:

知道將死而不害怕,必定是很有勇氣;死并非難事,而怎樣對(duì)待這個(gè)死才是難事。當(dāng)藺相如手舉寶璧斜視庭柱,以及呵斥秦王侍從的時(shí)候,就面前形勢(shì)來(lái)說(shuō),最多不過(guò)是被殺,然而一般士人往往因?yàn)槟懶∨橙醵桓胰绱吮憩F(xiàn)。相如一旦振奮起他的勇氣,其威力就伸張出來(lái)壓倒敵國(guó)。后來(lái)又對(duì)廉頗謙遜退讓,他的聲譽(yù)比泰山還重,他處事中表現(xiàn)的智慧和勇氣,可以說(shuō)是兼而有之??!

平原君列傳贊

《史記》

平原君,翩翩濁世之佳公子也,然未睹大體,鄙語(yǔ)曰:鈥利令智昏。鈥平原君貪馮亭邪說(shuō),使趙陷長(zhǎng)平兵四十余萬(wàn)眾,邯鄲幾亡。虞卿料事揣情,為趙畫(huà)策,何其工也!及不忍魏齊,卒困于大梁,庸夫且知其不可,況賢人乎?然虞卿非窮愁,亦不能著書(shū),以自見(jiàn)于后世云。

譯文

平原君,可以算的一個(gè)渾濁世界的佳公子,然而他不明白國(guó)家的大體。俗語(yǔ)說(shuō):鈥利令智昏。鈥平原君聽(tīng)了馮亭的邪說(shuō),使得趙國(guó)失了長(zhǎng)平兵四十多萬(wàn),邯鄲幾乎也丟了。虞卿料事揣情替趙國(guó)用計(jì),可算工了。后來(lái)不忍魏齊(敗亡),終于困于大梁,就是庸人也知道不可以,何況是賢人么?然而虞卿不是遭遇窮愁,也不能著書(shū)傳世了。

蕭相國(guó)世家贊

《史記》

蕭相國(guó)何,于秦時(shí)為刀筆吏,錄錄未有奇節(jié)。及漢興,依日月之末光,何謹(jǐn)守管龠(yue,音月),因民之疾,奉法順流,與之更始。淮陰、黥(qing,音晴)布,等皆以誅滅,而何之勛爛焉。位冠群臣,聲施后世,與閎(hóng)夭、散宜生等爭(zhēng)烈矣。

譯文

漢朝的宰相蕭何,在秦時(shí)做一個(gè)刀筆吏,庸庸碌碌,沒(méi)有奇節(jié)。等到了漢朝興了,他依托漢高帝,司庫(kù)藏的職務(wù)。趁人民痛恨秦法的時(shí)候,他乘勢(shì)和人民更張舊法。漢高帝的功臣,如淮陰侯、黥布等,到后來(lái)都被誅滅了,獨(dú)是蕭何的功名顯赫,位居群臣之首,名傳后世,和閎夭、散宜生等差不多了。

曹相國(guó)世家贊

史記

曹相國(guó)參,攻城野戰(zhàn)之功,所以能多若此者,以與淮陰侯俱。及信已滅,而列侯成功,唯獨(dú)參擅其名。參為漢相國(guó),清靜極言合道。然百姓離秦之酷后,參與休息無(wú)為,故天下俱稱其美矣。

譯文:

漢朝的宰相曹參,他的戰(zhàn)功,所以能如此之多,就是因?yàn)樗搓幒钤谝黄?。等到后?lái),淮陰侯韓信,已經(jīng)被殺了,在許多封侯的人中間,只有曹參的聲名頂好。曹參做漢朝的宰相,主張清靜無(wú)為;由于百姓剛脫離了秦法的殘酷,曹參給他一個(gè)休息的時(shí)候,所以百姓都說(shuō)他好了。

淮陰侯列傳贊

《史記》

吾如淮陰,淮陰人為余言,韓信雖為布衣時(shí),其志與眾異。其母死,貧無(wú)以葬,然乃行營(yíng)高敞地,令其旁可置萬(wàn)家。余視其母冢,良然。假令韓信學(xué)道謙讓,不伐己功,不矜其能,則庶兒哉。于漢家勛可以比周、召、太公之徒,后世血食矣,不務(wù)出此,而天下已集,乃謀叛逆,夷滅宗族,不亦宜乎!

譯文

我曾經(jīng)走到淮陰,淮陰地方的人對(duì)我說(shuō):鈥韓信在做平民的時(shí)候,就和常人不同。他的母親死了,他沒(méi)有錢(qián)埋葬;然而他將棺材放在高敞的地方,使四周空地,可以容得萬(wàn)家居住。鈥我尋到他的遺跡,果然如此。假使韓信學(xué)了道,能夠謙讓,不驕傲,那便好了。在漢朝也可以比周、召、太公,后世也不至于沒(méi)有子孫了。他不能這樣在天下已定的時(shí)候,還要謀反,殺身滅族,豈不是應(yīng)該的么?

季布欒布列傳贊

《史記》

以項(xiàng)羽之氣1,而季布以勇顯于楚,身屨(jù,踐踏)軍搴旗者數(shù)矣2,可謂壯士。然至被刑戮3,為人奴而不死,何其下也!彼必自負(fù)其材4,故受辱而不羞,欲有所用其未足也5,故終為漢名將。賢者誠(chéng)重其死。夫婢妾賤人感慨而自殺者,非能勇也,其計(jì)畫(huà)無(wú)復(fù)之耳6。欒(luán)布哭彭越,趣(qù,趨向)湯如歸者7,彼誠(chéng)知所處,不自重其死。雖往古烈士8,何以加哉9!

注釋

1、氣:氣慨。2、屨:踐踏,一說(shuō)鈥屨鈥當(dāng)為鈥覆鈥,消滅。 搴:拔取。3、被:遭受。 刑戮:指受髡鉗之刑。4、材:才干。5、用其未足:發(fā)揮他未曾施展的才干。6、計(jì)畫(huà)無(wú)復(fù)之:指打算謀慮無(wú)法實(shí)現(xiàn)。7、趣湯如歸:意謂把死看得像回家一樣。8、烈士:指重視建立功業(yè)或重義輕生的人。9、加:超過(guò)。

譯文

太史公說(shuō):以項(xiàng)羽那種氣慨,季布靠勇敢在楚地?fù)P名,他親身消滅敵軍,拔取敵人軍旗多次,可算得上是好漢了。然而他遭受刑罰,給人做奴仆不肯死去,顯得多么卑下?。∷欢ㄊ亲载?fù)有才能,這才蒙受屈辱而不以為羞恥,以期發(fā)揮他未曾施展的才干,所以終于成了漢朝的名將。賢能的人真正能夠看重他的死,至于奴婢、姬妾這些低賤的人因?yàn)楦袘嵍詺⒌?,算不得勇敢,那是因?yàn)樗麄冋J(rèn)為再也沒(méi)有別的辦法了。欒布痛哭彭越,把赴湯鑊就死看得如同回家一樣,他真正曉得要死得其所,而不是吝惜自己的生命。即使古代重義輕生的人,又怎么能超過(guò)他呢! 

馬援傳論

后漢書(shū)

馬援騰聲三輔,遨游二帝,及定節(jié)立謀,以干時(shí)主,將懷負(fù)鼎之愿,蓋為千載之遇焉。然其戒人之禍,智矣,而不能自免于饞隙。豈功名之際,理固然乎?夫利不在身,以之謀事則智;慮不私己,以之?dāng)嗔x必厲。誠(chéng)能回觀物之智,而為反身之察,若施之于人則能恕,自鑒其情亦明矣。

譯文

馬援在三輔地方是很有名的,往來(lái)于二帝之間。后來(lái)一心事漢,君臣和洽,也算是千載一逢的好遭遇了。然而他能戒旁人之禍,可算是智;而自己卻免不了被讒。難道是處在這個(gè)地位,是應(yīng)該如此的么?本來(lái)和自己無(wú)利的事,處置起來(lái),不會(huì)糊涂;和自己沒(méi)害的事,判斷起來(lái),不會(huì)錯(cuò)誤。假使能夠拿觀察人家的眼光,來(lái)觀察自己,對(duì)于人家,也能??;對(duì)于自己也能明了。

與賈秀才書(shū)

孫樵

主藪(sǒu)足下:曩(nǎng,從前)者樵耳足下聲,憤足下售于時(shí)何晚。及目足下《五通》五十篇,則足下困于上亦宜矣。

物之精華,天地所秘惜。故蒙金以沙,錮玉以璞(pú,未雕琢過(guò)的玉石);珊瑚之叢必茂重溟(míng),夜光之珍必頷(hàn,下巴頦)驪龍,抉而不知已,積而不知止,不窮則禍,天地仇也。文章亦然。所取者廉,所得必多;所取者深,其身必窮。六經(jīng)作,孔子削跡不粒矣。孟子述子思,坎軻齊魯矣。馬遷以《史記》禍,班固以西漢禍,楊雄以《法言》、《太玄》窮,元結(jié)以《浯溪碑》窮,陳拾遺以《感遇》詩(shī)窮,杜甫、李白、王江寧,皆相望于窮者也。天地其無(wú)意乎?今足下立言必奇,摭意必深,抉精別華,斯到圣人。以此賈于時(shí),釣榮邀富,猶欲疾其驅(qū)而方其輪。若曰爵祿不動(dòng)于心,窮達(dá)與時(shí)上下,成一家書(shū)自期不朽,則樵之所敢知也。

嗚呼!始進(jìn)患心不苦,及其苦知者何人?古人抱玉而泣,捧足下文,能不濡睫?懼足下自得也淺,且疑其道不固,因歸《五通》,不得無(wú)言。

譯文

主藪:從前我聽(tīng)見(jiàn)你的名聲,見(jiàn)你得志甚晚,很替你抱不平。后來(lái)讀了你的《五通》五十篇,才知道你不得志,是應(yīng)該的。

大概萬(wàn)物的精華,是天地所秘惜的。所以金必夾在沙里;玉必藏在石中;珊瑚必生在海底;夜明珠必生在龍頷,貪得無(wú)厭,天地也要恨他。文章也是如此。文章做的不好的人,境遇倒好;文章做得好的人,境遇必不好??鬃佣肆?jīng),但孔子不得志。孟子述了子思的話而著書(shū),但是孟子不得志。司馬遷因《史記》得禍,班固因《漢書(shū)》得禍,楊雄因《太玄經(jīng)》、《法言》而窮,元結(jié)因《浯溪碑》而窮,陳拾遺因《感遇》詩(shī)而窮,杜甫、李白、王江寧皆相望于窮。天地豈是無(wú)意么?今你的文章,言奇,意深;取你的精華,可比得圣人。拿這樣的文章去求名求利,好像是方輪子要他走的快,怎能辦得到?若說(shuō),并不求功名富貴,只自成一家之言,流傳不朽,這是我所敢決定的了。

唉!做文章的人,起初只怕不肯用苦功;用了苦功又有哪個(gè)知道你呢?古時(shí)有人,抱玉而哭,今讀你的文章,能不流淚么?我恐怕你涵養(yǎng)的功夫還淺,自信不深。在歸還《五通》的時(shí)候,不得不向你說(shuō)這幾句話。

伶官傳論

歐陽(yáng)修

嗚呼!盛衰之理,雖曰天命,豈非人事哉?原莊宗之所以得天下,與其所以失之者,可以知之矣。

世言晉王之將終也,以三矢賜莊宗,而告之曰:鈥梁,吾仇也;燕王,吾所立;契丹與吾約為兄弟,而背晉以歸梁。此三者,吾遺憾也。與爾三矢,爾其無(wú)忘乃父之志!鈥莊宗受而藏之于廟。其后用兵,則遣從事以一少牢告廟,請(qǐng)其矢,盛以錦囊,負(fù)而前驅(qū),及凱旋而納之。

方其系燕父子以組,函梁君臣之首,入于太廟,還矢先王,而告以成功,其意氣之盛,可謂壯哉!

及仇讎(chóu,同輩)已滅,天下已定,一夫夜呼,亂者四應(yīng),倉(cāng)皇東出,未見(jiàn)賊而士卒離散,君臣相顧,不知所歸,至于誓天斷發(fā),泣下沾襟,何其衰也!

豈得之難,而失之易歟?抑本其成敗之跡,而皆自于人歟?《書(shū)》曰:鈥滿招損,謙受益。憂勞可以興國(guó),逸豫可以亡身,自然之理也。

故方其盛也,舉天下之豪杰,莫能與之爭(zhēng);及其衰也,數(shù)十伶(líng,藝人)人困之,而身死國(guó)滅,為天下笑。夫禍患常積于忽微,而智勇多困于所溺,豈獨(dú)伶人也哉!作《伶官傳》。

注釋

??!盛衰變化的規(guī)律,雖說(shuō)是由天命決定,難道不也是與人事有關(guān)的嗎?探究唐莊宗取得天下及其之所以失去的原因,就可以明白這個(gè)道理了。

世間傳說(shuō)晉王將要去世的時(shí)候,把三枝箭賜給莊宗,并且囑咐他說(shuō):鈥梁朝是我的仇家。而燕王是我扶植起來(lái)的,契丹也曾和我相約拜為兄弟,卻都背叛了我們而歸順了梁朝。這三者,是我遺留下來(lái)的恨事!現(xiàn)在給你三枝箭,你千萬(wàn)不要忘記你父親未了的心愿!鈥莊宗接受了這三枝箭并把它們供奉在宗廟里。以后出兵作戰(zhàn),就派部下用一副少牢去宗廟向晉王禱告,并請(qǐng)出那些箭,放在錦囊里,讓人肩背著它,走在隊(duì)伍的前面。等到凱旋歸來(lái)后,再把它放還宗廟。 

當(dāng)他用繩子捆綁起燕王父子,用匣子盛著梁朝君臣的頭顱,送進(jìn)宗廟,把箭還給先王,并把成功的消息報(bào)告亡靈的時(shí)候,那強(qiáng)盛的意氣,可謂壯觀了。等到仇敵已經(jīng)消滅,天下已經(jīng)平定,然而一個(gè)人在夜間一聲呼喊,叛亂者就四下響應(yīng),只好蒼皇向東逃出,還沒(méi)碰見(jiàn)亂賊,軍隊(duì)卻已離散了。君臣們互相呆看著,不知該向何處去,以至于剪斷頭發(fā),對(duì)天發(fā)誓,眼淚沾濕了衣裳,又是多么的衰敗?。‰y道是因?yàn)槿〉锰煜缕D難而失去容易嗎?還是探究他的成敗過(guò)程都出自人為的原因呢? 

《尚書(shū)》上說(shuō):鈥滿足會(huì)招來(lái)?yè)p害,謙虛能得到補(bǔ)益。鈥警惕與勤勞可以振興國(guó)家,安逸和舒適可以喪失性命,這是自然的道理啊。因此當(dāng)他強(qiáng)盛時(shí),普天下的豪杰,沒(méi)有一個(gè)能與他爭(zhēng)雄,到他衰敗時(shí),幾十個(gè)優(yōu)伶來(lái)困擾他,卻使他喪命亡國(guó)而被天下所譏笑。 

可見(jiàn),禍患常常是在細(xì)微的小事上積聚起來(lái)的,而聰明勇敢又往往在沉湎嗜好中受到困厄,難道僅是優(yōu)伶就能造成禍患嗎?因而寫(xiě)了《伶官傳》。

題元祐黨碑

倪元璐

宋徽宗時(shí),尚書(shū)右仆射蔡京,籍元祐文武大小諸臣司馬光、蘇軾、程頤等百二十人為奸黨請(qǐng)帝書(shū)之,刻石于端禮門(mén)。后以門(mén)下中書(shū)侍郎劉逵(kuí),請(qǐng)碎元祐(yòu)黨碑,帝從之,夜半遣黃門(mén)毀石刻,故拓本稀少。此文至有欽同寶箓之言。

此碑自靖國(guó)五年毀碎,遂稀傳本。今獲見(jiàn)之,猶欽寶箓(lù,簿籍)矣。當(dāng)毀碑時(shí),蔡京厲聲曰:鈥碑可毀,名不可滅也!鈥嗟夫!烏知后人之欲不毀之更甚于京乎!諸賢自涑(sù)水、眉山數(shù)十公外,凡二百余人,史無(wú)傳者,不賴此碑,何由知其姓氏哉?故知擇福之道,莫大乎與君子同禍。小人之謀,無(wú)往不福君子也。石工安民乞免著名,今披此籍,諸賢位中,赫然有安民在。

譯文

這塊碑,自從靖國(guó)五年毀碎了,外面很少流傳有拓本。今天我能看見(jiàn),猶如寶箓一般的欽仰。當(dāng)毀碑的時(shí)候,蔡京怒聲說(shuō)道:鈥碑可以毀,名不可滅。鈥唉!哪里知道后人希望不毀碑,比蔡京更甚么!碑上的人除了司馬光、蘇軾數(shù)十位而外,共二百多人,那些史書(shū)上沒(méi)有替他們立傳的,倘使沒(méi)有這塊碑,從哪里去知道他們的姓名呢?所以一個(gè)人要留名后世,最好是和君子一并遇禍。那些小人的行事,沒(méi)一件不是幫助君子成名的。當(dāng)時(shí)刻碑的石匠安民,請(qǐng)求不要具名,今讀這碑文,仍舊有他的名字在上面。

逐層推論法 

元年春1王正月2

公羊傳

元年1者何?君之始年也。春者何?歲之始也。王2者孰謂3?謂文王也4。曷(hé,何)為先言王而后言正月?王正月也。何言乎王正月?大一統(tǒng)也5。公何以不言即位6?成公意也7。何成乎公之意?公將平國(guó)而反之桓8。曷為反之桓?桓幼而賔(同賓,高貴),隱閘而卑9,其為尊卑也微10,國(guó)人莫知11。隱閘又賢12,謙大夫扳(bān:強(qiáng)行推動(dòng))隱而立之13。隱於是焉而辭立14,則未知桓之將必得立也。且如桓立15,則恐謙大夫之不能相相(xiàng:幫助)幼君也16,故凡隱之立為桓立也17。隱閘又賢,何以不宜立18?立適(通鈥嫡鈥)以閘不以賢19,立子以賔(bīn ,古同鈥賓鈥,尊貴)不以閘(zhá,年長(zhǎng))。桓何以賔?母賔也20。母賔則子何以賔?子以母賔21,母以子賔。 

注釋: 

1、元年:君王執(zhí)政的第一年。2、王:能夠貫徹天道、地道、人道治天下的君王。3、孰謂:指的是誰(shuí)。4、文王:此指孔子假設(shè)的合乎道德禮樂(lè)理想的君王。5、大一統(tǒng):強(qiáng)調(diào)王道統(tǒng)一于道、天下統(tǒng)一于王。6、公:指魯隱公。即位:就君王之位。7、成公意:成全隱公的心意。8、平國(guó):使國(guó)家平定。反之桓:歸還給魯桓公。9、桓:指魯桓公。貴:出身高貴,指嫡生。10、卑:出身卑微,指庶生。11、莫:沒(méi)有人。12、賢:賢德。隱:指隱公。13、立之:使之立于國(guó)君之位。14、于是:在此情況下。辭立:謝絕被立為國(guó)君。15、且:況且。如:如果。16、幼君:指桓公。17、故:所以。凡:總起來(lái)說(shuō)。18、宜:應(yīng)該。19、以:根據(jù)。20、母貴:母親是國(guó)君的夫人。(21以:憑借。 

譯文: 

元年是什么意思?是諸侯國(guó)國(guó)君執(zhí)政的第一年。春是什么意思?是一年的開(kāi)始。王指的是誰(shuí)?說(shuō)的是假設(shè)出來(lái)的符合道德禮義的鈥文王鈥。為什么先說(shuō)王然后才說(shuō)正月?因?yàn)槭俏耐跛C布的歷法的正月。為什么說(shuō)是鈥王正月鈥?是為了強(qiáng)調(diào)王道統(tǒng)一于道、天下統(tǒng)一于王。為什么不說(shuō)魯隱公即位?是為了成全隱公的心意。怎么成全隱公的心意?隱公想使天下平定下來(lái)之后就把國(guó)君之位歸還給桓公。為什么要?dú)w還給桓公?桓公年幼卻出身高貴,隱公年長(zhǎng)卻出身卑微,他們的高貴與卑微關(guān)系不是人們都很清楚的,國(guó)內(nèi)的人沒(méi)有人知道。隱公年長(zhǎng)而且賢德,各位大夫強(qiáng)行推動(dòng)他而使他立于國(guó)君之位。隱公在此情況下謝絕被立為國(guó)君,那么還不知道桓公將來(lái)必然能夠被立為國(guó)君。況且如果桓公被立為國(guó)君,就又擔(dān)心各位大夫不能幫助年幼的國(guó)君,所以,總起來(lái)說(shuō),隱公立在國(guó)君之位上是為了桓公而立的。隱公年長(zhǎng)而且又賢德,憑什么不應(yīng)該被立為國(guó)君?因?yàn)橐诘丈膬鹤又羞x擇時(shí),依據(jù)是否年長(zhǎng)而不是依據(jù)是否賢德;在兒子中選擇時(shí),依據(jù)出身是否高貴而不是依據(jù)是否年長(zhǎng)?;腹珵槭裁锤哔F?因?yàn)樗哪赣H貴為國(guó)君的夫人。母親高貴為什么兒子就高貴?因?yàn)閮鹤討{借母親而能夠高貴,母親憑借兒子而得以尊貴。 

元年春王正月

谷梁傳

雖無(wú)事必舉正月,謹(jǐn)始也。公何以不言即位?成公志也。焉成之?言君之不取為公也。君之不取為公,何也?將以讓桓也。讓桓正乎?曰鈥不正。鈥《春秋》成人之美,不成人之惡。隱不正而成之,何也?將以惡桓也。其惡桓何也?隱將讓而桓弒(shì,封建時(shí)代稱臣?xì)⒕⒆託⒏改福┲?,則桓惡矣?;笍s而隱讓,則隱善矣。善則其不正焉,何也?《春秋》貴義而不貴惠,信道而不信邪;孝子楊父之美,不揚(yáng)父之惡。先君之欲與桓,非正也,邪也。雖然,既勝其邪心以與隱矣,已探先君之邪志,而遂以與桓,則是成父之惡也。兄弟,天倫也。為子受之父,為諸侯受之君。已廢天倫,而忘君父,以行小惠,曰鈥小道也鈥。若隱者,可謂輕千乘之國(guó),蹈道則未也。

譯文

雖然沒(méi)有事,也要寫(xiě)一個(gè)正月,這是謹(jǐn)慎于起頭的意思。何以不說(shuō)隱公即位?這是如隱公的意思。何也如隱公的意思?說(shuō)他志不為魯公。他為什么志不為魯公?就是要讓給桓公。讓給桓公,可以算正當(dāng)么?不正。《春秋》成人之美,不乘人之惡;隱公不正,而《春秋》成之,為什么呢?就是要表明桓公不是。為什么要表明桓公不是?隱公本來(lái)要讓給他,而他殺了隱公,這算桓公不是?;腹袕s,隱公讓位,這是隱公好。既然是好,又說(shuō)不正,為什么呢?《春秋》貴義而不貴惠,信道而不信邪;孝子楊父的好處,而不揚(yáng)父的壞處。先君欲立桓公,不是正,而是邪。然而,既能制勝邪惡心,以與隱公,已探得先君的邪志,而遂讓于桓公,這便是成父之惡。兄弟是天倫,子是由父而來(lái),諸侯是由君而來(lái)。已經(jīng)廢了天倫,忘卻君父,以行小惠,這只可說(shuō)是小道。若隱公,可以說(shuō)能輕棄千乘之國(guó);若說(shuō)他有道,那卻不能夠。

鄭伯克段于鄢(yān)

谷粱傳

克者何?能也。何能也?能殺也。何以不言殺?見(jiàn)段之有徒眾也。   

段,鄭伯弟也。何以知其為弟也?殺世子、母弟目君,以其目君知其為弟也。段,弟也,而弗謂弟;公子也,而弗謂公子。貶之也。段失子弟之道矣,賤段而甚鄭伯也。何甚乎鄭伯?甚鄭伯之處心積慮成于殺也。于鄢,遠(yuǎn)也,猶曰取之其母之懷之云爾,甚之也。然則為鄭伯者,宜奈何?緩追,逸賊,親親之道也。   

譯文: 

克是什么意思?就是能夠的意思。能夠做什么呢?能夠殺人。為什么不直接說(shuō)殺呢?因?yàn)橐硎境鲎冯S共叔段的人很多。

共叔段是鄭伯的弟弟,怎么知道他是弟弟的呢?因?yàn)榧偃鐕?guó)君殺了嫡親的長(zhǎng)子,或者同母所生的弟弟,便用國(guó)君的爵號(hào)稱呼他,現(xiàn)在文中既然已經(jīng)稱呼鄭伯,那么也就知道共叔段是鄭伯的弟弟了。共叔段既然是國(guó)君的弟弟,卻不稱他為弟弟;共叔段應(yīng)當(dāng)是公子,也不稱他為公子,這是對(duì)他的貶斥,因?yàn)楣彩宥我呀?jīng)喪失了一個(gè)公子和弟弟所應(yīng)有的道德以為。所以《春秋》鄙視共叔段的程度超過(guò)了對(duì)鄭伯的批評(píng)。在什么地方超過(guò)了對(duì)鄭伯的批評(píng)?因?yàn)榻?jīng)文并未對(duì)鄭伯想盡一切方式,想要?dú)⒌舻艿艿囊庠柑岢雠u(píng)。但經(jīng)文說(shuō)在鄢這個(gè)地方打敗段的,表明共叔段已經(jīng)跑到遠(yuǎn)離鄭國(guó)都城的地方了,就好比說(shuō)是從母親的懷中奪過(guò)嬰兒殺掉,這又是鄭伯做得過(guò)分的地方。既然這樣,那么對(duì)鄭伯來(lái)說(shuō)最好的方法是什么呢?就是不要急著追殺已經(jīng)逃遠(yuǎn)了的亂臣,而應(yīng)該遵循兄弟之間相親相敬的道德。

隕石于宋五、是月六鵜退飛還宋都

谷梁傳

先隕而后石,何也?隕而后石也。于宋,四竟之內(nèi)曰宋。后數(shù),散辭也,耳治也。 是月者,決不日而月也。六鶂(yì,古同鈥鷁鈥)退飛過(guò)宋都,先數(shù),聚辭也,目治也。子曰:鈥石,無(wú)知之物;鶂微,有知之物。石無(wú)知,故日之;鶂微,有知之物,故月之。君子之於物,無(wú)所茍而已。石、鶂且猶盡其辭,而況於人乎!故五石六鶂之辭不設(shè),則王道不亢矣!鈥民所聚曰都。

陳丞相世家贊

史記

陳丞相平少時(shí),本好黃帝、老子之術(shù)。方其割肉俎(zǔ,古代祭祀時(shí)放祭品的器物)上之時(shí),其意固已遠(yuǎn)矣。傾側(cè)擾攘楚魏之間,卒歸高帝。常出奇計(jì),救紛糾之難,振國(guó)家之患。及呂后時(shí),事多故矣,然平竟自脫,定宗廟,以榮名終,稱賢相,豈不善始善終哉!非知謀孰能當(dāng)此者乎?

獲麟解

韓愈

麟之為靈,昭昭也。詠于《詩(shī)》,書(shū)于《春秋》,雜出于傳記百家之書(shū),雖婦人小子皆知其為祥也。   

然麟之為物,不畜于家,不恒有于天下。其為形也不類(lèi),非若馬牛犬豕豺狼麋鹿然。然則雖有麟,不可知其為麟也。   

角者吾知其為牛,鬣(liè,馬、獅子等頸上的長(zhǎng)毛)者吾知其為馬,犬豕豺狼麋鹿,吾知其為犬豕豺狼麋鹿。惟麟也,不可知。不可知,則其謂之不祥也亦宜。雖然,麟之出,必有圣人在乎位。麟為圣人出也。圣人者,必知麟,麟之果不為不祥也。   

又曰:鈥麟之所以為麟者,以德不以形。鈥若麟之出不待圣人,則謂之不祥也亦宜。

譯文

麒麟是靈獸,這是十分明顯的事?!对?shī)經(jīng)》詠?lái)炈?,《春秋》里記載著它,它還出現(xiàn)在眾多的雜記、傳記之類(lèi)的書(shū)中。連婦女和小孩都知道它是吉祥的象征。   

但是麒麟雖然是吉祥的象征,但是不能養(yǎng)在家里,天下也不常見(jiàn)。麒麟的外形也不為人所辨識(shí),(它的外形)不像馬、狗、豬、豺、狼、麋、鹿。既然這樣,雖然有麒麟出現(xiàn)在人間,一般人也不知道這是麒麟。看到它的角,就以為它是牛;看到它鬣毛,就以為它是馬;看到它像狗、豬、豺狼、麋鹿,就以為它是狗、豬、豺狼、麋鹿。不能辨識(shí)麒麟,則看見(jiàn)麒麟的時(shí)候,說(shuō)它是不祥之物也可以。   

雖然,麒麟出現(xiàn)之時(shí),天下一定有圣人在。圣人就一定能夠辨識(shí)麒麟。麒麟果然不是不祥之物。   

有人說(shuō):鈥麒麟之所以是麒麟, 是因?yàn)樗⒅氐氖堑滦卸皇峭獗?。如果麒麟出現(xiàn)在圣人不在的時(shí)候,那么麒麟不被人所知道,被視為不祥之物也是理所當(dāng)然的。

嚴(yán)婉并用法

齊桓公伐楚盟屈完

左傳

四年,春,齊侯以諸侯之師1侵蔡,蔡潰,遂伐楚。楚子2使與師言曰:鈥君處北海3,寡人處南海,唯是4風(fēng)馬牛不相及也,不虞5君之涉吾地也,何故?鈥管仲對(duì)曰:鈥昔召(shào)6康公命我先君太公曰:五侯九伯7,女實(shí)征之8,以?shī)A輔周室。賜我先君履9東至於海10,西至於河,南至於穆陵,北至於無(wú)棣。爾貢11包茅不入,王祭不共12,無(wú)以縮酒13,寡人14是徵。昭王15南征而不復(fù),寡人是問(wèn)。鈥對(duì)曰:鈥貢之不入,寡君之罪也,敢不共給。昭王之不復(fù),君其問(wèn)諸水濱!鈥 

師進(jìn),次16於陘(xíng)。 

夏,楚子使屈完17如師。師退,次於召(shào)陵18。齊侯陳19諸侯之師,與屈完乘而觀之。 

齊侯曰:鈥豈不穀是為?先君之好是繼。與不穀同好,何如?鈥對(duì)曰:鈥君惠20徼(jiǎo,求)福於敝邑之社稷,辱21收寡君,寡君之愿也。鈥齊侯曰:鈥以此眾22戰(zhàn),誰(shuí)能御之?以此攻城,何城不克?鈥對(duì)曰:鈥君若以德綏23諸侯,誰(shuí)敢不服?君若以力,楚國(guó)方城24以為城,漢水以為池,雖眾,無(wú)所用之。鈥

屈完及諸侯盟25。 

注釋:

1、諸侯之師:指參與侵蔡的魯、宋、陳、衛(wèi)、鄭、許、曹等諸侯國(guó)的軍隊(duì)。蔡:諸侯國(guó)名,姬姓,在今河南上蔡、新蔡一帶。2、楚子:指楚成王。使:使者。這里名詞作動(dòng)詞,譯為鈥派使者鈥。3、北海、南海:泛指北方、南方邊遠(yuǎn)的地方,不實(shí)指大海。4、唯是:因此。風(fēng):公畜和母畜在發(fā)情期相互追逐引誘。這句話的意思是說(shuō)由于相距遙遠(yuǎn),雖有引誘,也互不相干。5、虞:料到。涉:淌 水而過(guò),這里的意思是進(jìn)入,委婉地指入侵。6、召(shào)康公:召公 爽(shì),周成王時(shí)的太保,鈥康鈥是謚號(hào)。先君:已故的君主,大公:太公, 指姜尚,他是齊國(guó)的開(kāi)國(guó)君主。7、九伯:九州的長(zhǎng)官。五侯九伯泛指各國(guó)諸侯。8、實(shí)征之:可以征伐他們。9、履:踐踏。這里指齊國(guó)可以征伐的范圍。夾輔:輔佐。10、海:指渤海和黃海。河:黃河。穆陵:地名,在今湖北麻城北的穆陵山。大隸:地名,在今河北隆盧。11、貢:貢物。包:裹束。茅:菁茅。入:進(jìn)貢。12、共:同鈥供鈥,供給。13、縮酒:滲濾酒渣。14、寡人:古代君主自稱 是征:即鈥征是鈥。倒裝句,責(zé)問(wèn)這件事情。15、昭王:周成王的孫子周昭王。問(wèn):責(zé)問(wèn)。16、次:軍隊(duì)臨時(shí)駐扎。陘(xíng):楚國(guó)地名。17、屈完:楚國(guó)大夫。如: 到,去。師:軍隊(duì)。18、召(shào)陵:楚國(guó)地名,在今河南偃城東。19、陳:同鈥陣鈥,擺開(kāi)陣勢(shì)。不谷:不善,諸侯自己的謙稱。20、惠:惠臨。敝邑:對(duì)自己國(guó)家的謙稱。21、辱:屈辱,這里作表示敬 意的詞。 22、眾:指諸侯的軍隊(duì),23、綏:安撫。24、方城:指楚國(guó) 北境的大別山、桐柏山一帶山。25、盟:訂立盟約。 

譯文

魯僖公四年,春天,齊桓公統(tǒng)率諸侯的軍隊(duì)侵入蔡國(guó),蔡軍潰敗,于是又去攻楚。楚王派使臣來(lái),對(duì)齊桓公說(shuō):君王住在北海,寡人處南海,真是風(fēng)馬牛不相及啊!想不到您會(huì)來(lái)到我的土地上,這是什么緣故呢?鈥管仲代表桓公回答:鈥從前召康公曾代表周王命令我先君太公:鈥五等諸侯,九州伯長(zhǎng),如有過(guò)錯(cuò),你都可討伐,以輔佐周王。鈥他還向我先君指定了管轄的地域:東到大海,西到黃河,南到穆陵,北到無(wú)棣。你們不按時(shí)貢獻(xiàn)包茅,不供應(yīng)周王祭祀的用品,使王室無(wú)法在神前行縮酒之禮。寡人不能不來(lái)責(zé)問(wèn)。昭王南巡而未能回京,寡人要問(wèn)個(gè)明白。鈥楚使回答說(shuō):鈥貢品未能按時(shí)進(jìn)獻(xiàn),真是敝國(guó)君王的過(guò)錯(cuò)。怎敢不供應(yīng)呢!至于昭王南巡未返,請(qǐng)您去問(wèn)漢水之濱吧。鈥 

齊軍又向前進(jìn),駐扎在陘。 

夏天,楚王派屈完來(lái)到齊營(yíng)。齊軍后撤,扎在召陵。齊桓公命令諸侯的軍隊(duì)擺成陣勢(shì),與屈完同乘一輛車(chē),檢閱隊(duì)伍。齊桓公對(duì)他說(shuō):鈥這次來(lái)難道為了我個(gè)人?不,是為了繼承我們兩國(guó)先君的友好關(guān)系罷了。與寡人和好吧,何如?鈥屈完回答說(shuō):鈥蒙您的恩惠,我們的國(guó)家能得到神降之福,您又不惜屈尊與敝國(guó)君主和好,這正是敝國(guó)君主的愿望啊。鈥齊桓公又說(shuō):鈥像我這樣的大軍,誰(shuí)能抵擋?以此大軍攻城,何城不克?鈥屈完回答說(shuō):鈥君王您若用恩德安撫諸侯,誰(shuí)敢不服?若想憑借武力,那么,楚國(guó)將以方城山為城,以漢水作護(hù)城河,君王的軍隊(duì)再多,也無(wú)濟(jì)于事??!鈥 

屈完終于和諸侯訂立了和好的盟約。 

襄王拒晉文公請(qǐng)隧

《國(guó)語(yǔ)》

晉文公既定襄王于郟(jiá),王勞之以地,辭,請(qǐng)隧焉。王不許,曰:

鈥昔我先王之有天下也,規(guī)方千里以為甸服,以供上帝山川百神之祀,以備百姓兆民之用,以待不庭(bù tíng,無(wú)道;叛逆)不虞(yú,預(yù)料)之患。其余以均分公侯伯子男,使各有寧宇,以順及天地,無(wú)逢其災(zāi)害,先王豈有賴焉。內(nèi)官不過(guò)九御,外官不過(guò)九品,足以供給神皝(huàng)而已,豈敢厭縱其耳目心腹以亂百度?亦唯是死生之服物采章,以臨長(zhǎng)百姓而輕重布之,王何異之有?今天降禍災(zāi)于周室,余一人僅亦守府,又不佞(nìng,有才智)以勤叔父,而班先王之大物以賞私德,其叔父實(shí)應(yīng)且憎,以非余一人,余一人豈敢有愛(ài)?先民有言曰:鈥改玉改行。鈥叔父若能光裕大德,更姓改物,以創(chuàng)制天下,自顯庸也,而縮取備物以鎮(zhèn)撫百姓,余一人其流皵(què,與他人不和睦)旅于裔土,何辭之有與?若由是姬姓也,尚將列為公侯,以復(fù)先王之職,大物其未可改也。叔父其懋(mào,盛大)昭明德,物將自至,余何敢以私勞變前之大章,以忝(tiǎn,辱,有愧于)天下,其若先王與百姓何?何政令之為也?若不然,叔父有地而隧焉,余安能知之?鈥

文公遂不敢請(qǐng),受地而還。

譯文

晉文公幫助周襄王在郟地復(fù)位,襄王以土地作為酬勞,文公謝辭,要求死后用隧禮安葬。襄王不同意,說(shuō):

鈥過(guò)去我們先王擁有天下,劃出方圓千里的土地作為甸服,以便供給上帝山川百神的祭品,以備百姓萬(wàn)民的用度,以應(yīng)付變亂和不能預(yù)料的災(zāi)患。其余的土地則按規(guī)定分配給公、侯、伯、子、男,使他們各有安居的處所,以順從天地尊卑的等級(jí),不至于遭到災(zāi)害,先王哪里有自己的私利呢?他宮中的官只有九御,朝廷上的官只有九卿,不過(guò)足以供奉神靈、主持祭祀罷了,哪里敢盡情滿足自己的聲色口腹之欲而敗壞法規(guī)制度呢?只是這生前死后服飾器物的色彩和紋飾,則根據(jù)地位的高低而有所區(qū)別,以表示尊卑貴賤的等級(jí),此外天子與其他人還有什么兩樣呢?現(xiàn)在上天將災(zāi)難降臨到周室,我也只能守護(hù)住王室的財(cái)產(chǎn)而已,又因?yàn)槲业臒o(wú)能以致勞動(dòng)了叔父,但是如果改變先王的制度來(lái)酬勞我個(gè)人所受的恩惠,那末叔父將受到人們的憎惡,因?yàn)檫@不是我個(gè)人的財(cái)物,否則,我哪敢吝惜呢?前人有言道:鈥變換佩玉就要改變步伐。鈥叔父如果能光揚(yáng)美德,改姓易朝統(tǒng)治天下,創(chuàng)造新的制度來(lái)顯示功業(yè),從而采用天子的禮法來(lái)統(tǒng)撫百姓,我即使流放到邊遠(yuǎn)荒地也沒(méi)有話可說(shuō)。如果仍是姓姬的掌有天下,叔父依然將作為諸侯,把恢復(fù)先王的規(guī)制作為自己的責(zé)職,那葬禮這樣的體制不可更改。叔父繼續(xù)努力光揚(yáng)美德,那樣的禮儀自然會(huì)得到,我如何敢為了私情就改變先世的體制,以至有愧于天下,那我把先王和百姓放到哪兒去了呢?又怎么制定政令呢?如若不然,叔父有土地而自行隧葬,我怎么能管得了呢?鈥

晉文公于是不敢請(qǐng)求隧葬,接受賜地而回國(guó)了。

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買(mǎi)等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類(lèi)似文章 更多