英語(yǔ)寫作考試丟分的八種常見(jiàn)原因
一、因搭配錯(cuò)誤丟分 英語(yǔ)中不同的詞往往有不同的習(xí)慣搭配,同學(xué)們?cè)趯懽鲿r(shí)一定要引起注意,不可隨意更改,否則會(huì)造成錯(cuò)誤。如: ◆你若對(duì)我們的報(bào)價(jià)感興趣,請(qǐng)與我們聯(lián)系。 誤:If you are interested with our offer, please contact us. 正:If you are interested in our offer, please contact us. 說(shuō)明:表示“對(duì)……感興趣”,形容詞interested 后習(xí)慣上搭配介詞in,而不搭配介詞with。 ◆在我的故鄉(xiāng),每年這個(gè)時(shí)候農(nóng)夫都忙著割稻。 誤:In my home country farmers are busy to harvest rice at this time of the year. 正:In my home country farmers are busy harvesting rice at this time of the year. 說(shuō)明:表示“忙于做某事”,be busy 后習(xí)慣上與動(dòng)詞的-ing形式搭配,不能搭配不定式。 二、因語(yǔ)序錯(cuò)誤丟分 同學(xué)們?cè)趯懽髦谐霈F(xiàn)語(yǔ)序錯(cuò)誤主要有三種可能:一是在賓語(yǔ)從句中誤用疑問(wèn)句語(yǔ)序,二是受漢語(yǔ)意思的影響而用錯(cuò)語(yǔ)序,三是受英語(yǔ)相似結(jié)構(gòu)的影響而用錯(cuò)語(yǔ)序。如: ◆當(dāng)招待員問(wèn)他是否再要些咖啡時(shí),他點(diǎn)頭表示要。 誤:When the waiter asked if did he want more coffee, he nodded Yes. 正:When the waiter asked if he wanted more coffee, he nodded Yes. 說(shuō)明:句中 if 引導(dǎo)的是賓語(yǔ)從句,要用陳述句語(yǔ)序,不能用疑問(wèn)句語(yǔ)序。 ◆給來(lái)賓準(zhǔn)備了豐富的食物和飲料。 誤:The visitors were plentifully supplied with drink and food. 正:The visitors were plentifully supplied with food and drink. 說(shuō)明:漢語(yǔ)常說(shuō)“飲食”,即先說(shuō)“飲”,后說(shuō)“食”,但在英語(yǔ)習(xí)慣中恰恰相反,即總是說(shuō) food and drink,而不說(shuō) drink and food。 ◆使我最驚訝的是他期末考試沒(méi)有及格。 誤:What was surprised me most that he failed in the final exam. 正:What surprised me most was that he failed in the final exam. 說(shuō)明:由于同學(xué)們平時(shí)見(jiàn)到be surprised 這類表達(dá)比較多,所以在頭腦中就形成了思維定勢(shì),誤認(rèn)為 surprised 總是要與系動(dòng)詞 be 連用。其實(shí),此句中的 surprised 是動(dòng)詞,不是形容詞(注意它后面跟有賓語(yǔ)me)。 三、因用錯(cuò)非謂語(yǔ)動(dòng)詞丟分 英語(yǔ)非謂語(yǔ)動(dòng)詞的用法比較復(fù)雜,盡管靈活運(yùn)用非謂語(yǔ)通常被視為一種高級(jí)結(jié)構(gòu),但若用得不當(dāng)或出現(xiàn)錯(cuò)誤,則可能得不償失,造成丟分。對(duì)于非謂語(yǔ)動(dòng)詞的使用最要注意的有以下幾點(diǎn):一是要注意那些只與不定式或只與動(dòng)名詞搭配的動(dòng)詞,二是要注意非謂語(yǔ)動(dòng)詞的邏輯主語(yǔ)通常要與句子主語(yǔ)保持一致,三是要注意非謂語(yǔ)動(dòng)詞是該用一般式還是完成式,四是要注意非謂語(yǔ)動(dòng)詞是表主動(dòng)還是表被動(dòng),等。如: ◆她所謂生病只不過(guò)是不想上學(xué)的花招而已。 誤:Her illness is merely a device to avoid to go to school. 正:Her illness is merely a device to avoid going to school. 說(shuō)明:動(dòng)詞avoid后接另一動(dòng)詞作賓語(yǔ),習(xí)慣上要用動(dòng)名詞,不用不定式。 ◆做完作業(yè)后,孩子們就出去踢足球。 誤:Doing their homework, the students went out to play football. 正:Having done their homework, the students went out to play football. 說(shuō)明:根據(jù)句意可知,“做完作業(yè)”在先,“出去踢足球”在后,故“做完作業(yè)”應(yīng)用完成式,而不能用一般式,否則給人的感覺(jué)便是“一邊做作業(yè)一邊出去踢足球”,這顯然不合情理。 ◆由于天氣不好,球賽不得不取消了。 誤:The match had to cancel owing to the bad weather. 正:The match had to be cancelled owing to the bad weather. 說(shuō)明:漢語(yǔ)既可說(shuō)“取消球賽”,也可說(shuō)“球賽取消了”,后者其實(shí)是“球賽被取消了”的省略說(shuō)法。但是用英語(yǔ)來(lái)表示“球賽取消了”必須要用被動(dòng)式,因?yàn)閯?dòng)詞cancel(取消)是及物動(dòng)詞(要么有賓語(yǔ),要么用被動(dòng)式)。
四、因表達(dá)句式錯(cuò)誤而丟分 造成表達(dá)句式錯(cuò)誤的原因很多,其中最要注意的是受漢語(yǔ)意思或漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)的影響而用錯(cuò)英語(yǔ)句式。如: ◆這個(gè)問(wèn)題對(duì)我來(lái)說(shuō)很容易回答。 誤:I am easy to answer the question. 正:It is easy for me to answer the question. 說(shuō)明:漢語(yǔ)可說(shuō)某人容易做某事,但英語(yǔ)在“be easy +不定式”這類句式中,句子主語(yǔ)通常應(yīng)是it(實(shí)為形式主語(yǔ)),而不能是指人或物的名詞。同樣的道理,要表示某人很難做某事,不能說(shuō)sb is difficult to do sth,而要說(shuō) It’s difficult for sb to do sth。 ◆在警察的幫助下,我找回了我失去的東西。 誤:After the help of the police, I got back what I had lost. 正:With the help of the police, I got back what I had lost. 說(shuō)明:漢語(yǔ)說(shuō)“在某人的幫助下”,但英語(yǔ)用 with the help of sb表示,注意不要按漢語(yǔ)習(xí)慣用介詞 after。 ◆她設(shè)法對(duì)老師隱瞞事實(shí)真相。 誤:She tried to hide the truth to her teacher. 正:She tried to hide the truth from her teacher. 說(shuō)明:漢語(yǔ)“對(duì)某人隱瞞”或“向某人隱瞞”等,用“對(duì)”或“向”這樣的介詞,但英語(yǔ)不能用介詞 to 來(lái)直譯。因?yàn)椤皩?duì)某人隱瞞”,其實(shí)就是免于讓人知道,所以英語(yǔ)用介詞 from。 五、因成分殘缺丟分 造成句子成分殘缺的原因也很多,可能是受漢語(yǔ)意思的影響,可能是弄錯(cuò)了相關(guān)詞匯的詞性,也可能是沒(méi)弄清英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,等等。如: ◆別怕,我們會(huì)保護(hù)你的。 誤:Don’t afraid, and we’ll protect you. 正:Don’t be afraid, and we’ll protect you. 說(shuō)明:afraid 是形容詞,不是動(dòng)詞,所以應(yīng)在don’t 后面加上系動(dòng)詞be。 ◆這些花是如此漂亮,以致于我想摘幾朵。 誤:Those flowers so beautiful that I want to pick up some. 正:Those flowers are so beautiful that I want to pick up some. 說(shuō)明:句中的 that 引導(dǎo)的是結(jié)果狀語(yǔ)從句,前面部分為句子主句,但是該主句沒(méi)謂語(yǔ)動(dòng)詞,故應(yīng)在flowers后加動(dòng)詞are。 ◆這是一本很有用的英語(yǔ)詞典,我想你會(huì)喜歡的。 誤:This is a very useful English dictionary, and I think you will like. 正:This is a very useful English dictionary, and I think you will like it. 說(shuō)明:根據(jù)句意可知,“你會(huì)喜歡的”,其實(shí)是指“你會(huì)喜歡它(指這本詞典)的”。在漢語(yǔ)中,這個(gè)用作賓語(yǔ)的“它”可以省略,但在英語(yǔ)中,動(dòng)詞like 是及物動(dòng)詞,其后必須要有賓語(yǔ),所以后面的it不能省略。
六、因時(shí)態(tài)或語(yǔ)態(tài)錯(cuò)誤丟分 在寫作中,許多同學(xué)常常因?qū)渥又袆?dòng)作或事情發(fā)生的時(shí)間把握不準(zhǔn)或?qū)r(shí)態(tài)的特殊用法不夠了解而出現(xiàn)時(shí)態(tài)錯(cuò)誤。有時(shí)也因?yàn)閷?duì)動(dòng)作的對(duì)象和謂語(yǔ)動(dòng)詞的關(guān)系把握不準(zhǔn)而把主動(dòng)語(yǔ)態(tài)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)弄混淆。如: ◆據(jù)說(shuō)這棟教學(xué)樓是五年前建的。 誤:It is said that the teaching building has been built five years ago. 正:It is said that the teaching building was built five years ago. 說(shuō)明:five years ago 的意思是“五年前”,它表明動(dòng)作發(fā)生在過(guò)去,故句子謂語(yǔ)要用一般過(guò)去時(shí)。 ◆流感通常發(fā)生在冬季。 誤:Influenza is usually broken out in winter. 正:Influenza usually breaks out in winter. 說(shuō)明:由于break out (發(fā)生)是不及物動(dòng)詞,所以不能用于被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。 七、因語(yǔ)義重復(fù)錯(cuò)誤丟分 所謂語(yǔ)義重復(fù)就是指重復(fù)使用了意思相同詞或短語(yǔ)。如: ◆你應(yīng)該看管好自己的東西。 誤:You should take good care of your things carefully. 正:You should take good care of your things. 說(shuō)明:短語(yǔ)take good care of 有“認(rèn)真保管好”之意,不應(yīng)再與表示“認(rèn)真地”意思的副詞 carefully連用。 ◆這是我最喜歡的歌曲之一。 誤:This is one of my most favorite songs. 正:This is one of my favorite songs. 說(shuō)明:favorite 用作形容詞時(shí),表示“最喜歡的”,因本身已含有“最”這樣的意思,因此它不與 most 連用,以免語(yǔ)義重復(fù)。 八、因不平行結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤丟分 平行結(jié)構(gòu)類似漢語(yǔ)的排比句式,它常常用同樣的格式表達(dá)兩個(gè)或兩個(gè)以上的平行內(nèi)容。平行結(jié)構(gòu)可以是單詞、短語(yǔ)或分句。在通常情況下,平行結(jié)構(gòu)包括以下三種情況: 1. 詞性的平行:平行結(jié)構(gòu)中的詞或短語(yǔ)應(yīng)具有一致(或接近一致)的詞性; 2. 時(shí)態(tài)的平行:平行結(jié)構(gòu)的時(shí)態(tài)一般情況下要求保持前后一致; 3. 形式的平行:平行結(jié)構(gòu)中的平行成分通常要求保持形式上一致(如同為比較級(jí)或最高級(jí),同為現(xiàn)在分詞或過(guò)去分詞,等)。 ◆今天下午我們打算去購(gòu)物中心,替老師買些禮物。 誤:We are going to go to the shopping center and buying some presents for our teacher this afternoon. 正:We are going to go to the shopping center and buy some presents for our teacher this afternoon. 說(shuō)明:“去購(gòu)物中心”和“買禮物”這兩個(gè)動(dòng)作是并列平行的,應(yīng)使用相同的形式,所以buying應(yīng)當(dāng)改成buy。 ◆他拋棄了妻子還帶走了兩人所有的錢。 誤:He abandoned his wife and goes away with all their money. 正:He abandoned his wife and went away with all their money. 說(shuō)明:此處and連接的是兩個(gè)并列謂語(yǔ),兩個(gè)動(dòng)作發(fā)現(xiàn)的時(shí)間都在過(guò)去,應(yīng)該用一般過(guò)去時(shí)。 |
|
來(lái)自: 許愿真 > 《英語(yǔ)作文》