“二十世紀(jì)外國文學(xué)叢書”,俗稱版畫本。從設(shè)計思路來看,“二十世紀(jì)外國文學(xué)叢書”是與“外國文學(xué)名著叢書”相銜接的。其實,當(dāng)初在50年代出版“外國古典文學(xué)名著叢書”時,也出了6部“外國現(xiàn)代文學(xué)名著叢書”,情況與此相類似?!巴鈬膶W(xué)名著叢書”所收作品多為已有定評的名家名作,更側(cè)重于古典文學(xué)作品;“二十世紀(jì)外國文學(xué)叢書”則收錄獨具特色的現(xiàn)當(dāng)代名篇佳作,時間界限是1900年以后。從實際出版情況看,“外國文學(xué)名著叢書”也收錄了一些二十世紀(jì)的外國文學(xué)名作,而且,兩套叢書所收書目時有交叉,比如《亨利四世》,《鯢魚之亂》等便是如此。 “二十世紀(jì)外國文學(xué)叢書”早期出版的幾十部作品總體風(fēng)格和版式一致,都以精美的版畫為封面。這些書的封面以灰、黃、綠、藍、紫等多種顏色為底色,繁復(fù)多變。版畫構(gòu)圖或為鮮明的人物形象,或為獨特的景物刻畫,或為人物和景物的有機結(jié)合。畫面風(fēng)格有的鮮艷奪目,有的深沉蘊藉,有的素樸淡雅。無論哪種情況,無不恰到好處地體現(xiàn)了書的主要內(nèi)容或基本格調(diào)。我們試觀其一二,具體領(lǐng)略一下那匠心獨具的特色。日本作家川端康成的《雪國》主要描寫了藝妓駒子的形象,封面便以素雅的浮世繪風(fēng)格描繪了這位女性,既突出了書的內(nèi)容,又表現(xiàn)了作者創(chuàng)作的民族風(fēng)格。波蘭作家萊蒙特的《農(nóng)民》以四季分為四部。封面總體風(fēng)格一致,都是太陽底下的一幅連胸的農(nóng)民頭像。頭像總體為灰色,面部蒼老多皺。其胸部映襯出一小幅黑色的扶犁耕作圖。四部書的封面一致中又有變化,那就是分卷書名和太陽的顏色分別為秋黃、冬青、春綠、夏紅。這樣的設(shè)計蘊蓄了異常豐富的內(nèi)涵。英國作家伍爾夫的《達洛衛(wèi)夫人"到燈塔去》是現(xiàn)代派文學(xué)中意識流的經(jīng)典之作,封面便以具有畢加索風(fēng)格的現(xiàn)代繪畫構(gòu)成,與書的總體風(fēng)格非常協(xié)調(diào)。試將該叢書中的書與其他版本的同種書作一對比,更能說明問題。 從二十世紀(jì)末開始,此套叢書無論再版本還是新版本,都一改往日的風(fēng)格,開始使用彩色斑斕的油畫做封面,多了幾分浮華,少了幾分質(zhì)樸,而失去更多的是那難以言傳的美感。這大概也是社會風(fēng)氣使然吧!君不見,叢書中有些書再版時連書名都改得頗具“魅力”了,最明顯的是《赤手斗群狼》,改成了《赤裸在狼群里》。這種改變明顯表現(xiàn)出一種世俗化傾向。說實話,這種改變稱不上成功。因為閱讀二十世紀(jì)外國文學(xué)精品的人,應(yīng)該是文化素養(yǎng)相當(dāng)高的人。新的裝幀風(fēng)格不但不能招徠更多的新讀者,反倒失去了許多老讀者的喜愛。試拿老版和新版做一對比,高下立判。法國作家圣??颂K佩里小說選老版書名為《空軍飛行員》,封面畫的是高邈湛藍的天空上的一架飛機。構(gòu)圖簡潔明快,引人遐思。新版在主要內(nèi)容未變的情況下,書名改為《人的大地》,封面改為近似照相的一架落地飛機。畫面陰暗模糊,缺乏美感。值得一提的是,外國文學(xué)出版社新版第三輯“二十世紀(jì)外國文學(xué)名著叢書”的封面,風(fēng)格頗雅致,但總不及老版讓人賞心悅目。一直想給這套書命名為“版畫本”,但因為這風(fēng)格的改變,也只好作罷;但我我知道許多書友還愿意稱老版的“二十世紀(jì)外國文學(xué)叢書”為“版畫本”。 “二十世紀(jì)外國文學(xué)叢書”最大的價值就在于其所收的許多書為國內(nèi)唯一的譯本,而且也是最經(jīng)典、最權(quán)威的譯本。象《小城畸人》、《權(quán)力的走廊》、《好伙伴》、《養(yǎng)身地》等,據(jù)我所知,除此叢書外,就一直未再出版過。喜歡當(dāng)代外國文學(xué)的人,尤其是喜歡歐美現(xiàn)代派文學(xué)的人,在此找到了一片樂土。 在這里不能不提及《百年孤獨》。在中國新時期文學(xué)的發(fā)展中,沒有一部外國文學(xué)作品的影響力超過這部魔幻現(xiàn)實主義杰作??梢哉f,這部作品,已經(jīng)深入到中國新時期文學(xué)的每一寸土壤中。而這種強烈的影響力,是與“二十世紀(jì)外國文學(xué)名著叢書”對這部書的譯介分不開的。在新時期文學(xué)發(fā)軔之初,在馬爾克斯剛剛獲得諾貝爾文學(xué)獎不久,“二十世紀(jì)外國文學(xué)叢書”便將這部作品譯介過來,而且一版就印了48500冊,二版又印了5500冊。這部作品以全新的寫作風(fēng)格與手法,引起了中國文壇的一次“地震”。不但從《百年孤獨》中走出了莫言、扎西達娃、阿來等當(dāng)代著名作家,而且有更多的作家將《百年孤獨》融入血液里,再灌注到的作品中。 當(dāng)然,這套叢書也存在著一定的缺陷。比如由于當(dāng)時評論界對西方現(xiàn)代派文學(xué)總體上持否定態(tài)度,認(rèn)為它們是資產(chǎn)階級頹廢的東西,因此許多優(yōu)秀的作品叢書中便沒有收入;再如,由于受傳統(tǒng)思想習(xí)慣的影響,它更多地側(cè)重于傳統(tǒng)風(fēng)格的作品,而對其他各種風(fēng)格的作品則選擇得很慎重。
船長與大尉(上下) [蘇 卡維林] |
|