程器第四十九
【原文】 周書①論士,方之梓材②,蓋貴器用而兼文采也。是以樸斫成而丹雘施③,垣墉立而雕杇附④。而近代⑤詞人,務(wù)華棄實(shí)。故魏文⑥以為“古今文人,類不護(hù)細(xì)行⑦”,韋誕所評,又歷詆群才;后人雷同,混之一貫,吁可悲矣!
【注釋】 ①《周書》:《尚書·梓材》屬《周書》。 ②方:比?!惰鞑摹罚焊嬲]康叔,講執(zhí)政治國的道理像木工選材制造木器、修建房屋一樣。梓材,木匠把木料制成木器和修建房屋。梓,木匠。 ③樸:木未成器,指整治木料。斫:砍削,加工。丹雘:赤色顏料。丹,紅砂;雘,好的色彩。 ④垣墉:墻。垣,低墻;墉,高墻。雕杇:指粉刷墻壁。 ⑤近代:從下文看,這個(gè)近代包括漢朝在內(nèi)。 ⑥魏文:魏文帝曹丕。 ⑦類:大都。護(hù):愛護(hù),注意。細(xì)行:細(xì)節(jié)。
【譯文】 《周書》議論士人,用木工選材、制器、染色來比方,既看重實(shí)用價(jià)值,又看重有文采。因此,木料砍斫加工成器物,而后涂漆和染色,墻壁砌成后再加粉飾??墒呛蟠淖骷?,力求華麗的文辭,放棄實(shí)用的美德。所以魏文帝曹丕認(rèn)為:“古今文人大都不顧小節(jié)。”韋誕所作的評論,又對許多有才華的文人一一指摘,后來的人也隨聲附和,好壞不分,混同一貫。唉,這實(shí)在可悲啊! 【原文】 略觀文士之疵:相如竊妻而受金,揚(yáng)雄嗜酒而少算①,敬通之不循廉隅,杜篤之請求無厭,班固諂竇以作威,馬融黨梁而黷貨,文舉傲誕以速②誅,正平狂憨以致戮,仲宣輕脆以躁競,孔璋惚恫以粗疏,丁儀貪婪以乞貨,路粹餔啜而無恥③,潘岳詭诪于愍懷,陸機(jī)傾仄于賈郭,傅玄剛隘而詈臺(tái),孫楚狠愎而訟府,諸有此類,并文士之瑕累。
【注釋】 ①“揚(yáng)雄嗜酒”句:揚(yáng)雄不會(huì)計(jì)算過日子,好喝酒,家貧,沒有余糧。嗜,愛好。 ②文舉:孔融。他譏刺曹操,發(fā)言狂妄,后被操所殺。速:招致。 ③路粹:東漢末期文學(xué)家。餔啜:白吃飲食。無恥:路粹奉曹操的旨意陷害孔融,這種行為是無恥的。
【譯文】 約略地觀察文人的毛?。?/SPAN>司馬相如勾引卓文君并一起私奔又接受賄賂,揚(yáng)雄嗜好飲酒安排家事又缺少計(jì)算,馮衍不遵守規(guī)矩,杜篤對美陽縣令的請求不知滿足,班固諂媚權(quán)臣竇憲又作威作福,馬融投靠豪門梁冀又貪污受賄,孔融傲慢狂妄招致殺身,禰衡狂放癡迷遭致屠戮,王粲輕率鋒利不拘小節(jié)而又急躁競進(jìn),陳琳說話草率而又粗疏,丁儀貪婪到處乞求財(cái)物,路粹白吃陷害孔融不知恥,潘岳假寫禱告神明的文章陰謀誣陷愍懷太子,陸機(jī)拜倒在權(quán)貴賈謐和郭彰足下,傅玄性情剛愎狹隘責(zé)罵官臺(tái),孫楚兇狠剛愎控告上級。諸如此類的事,都是文人們的缺點(diǎn)。
【原文】 文既有之,武亦宜然。古之將相,疵咎實(shí)多:至如管仲之盜竊,吳起之貪淫①,陳平之污點(diǎn),絳灌之讒嫉,沿茲以下,不可勝數(shù)??坠庳?fù)衡據(jù)鼎,而仄媚董賢;況班馬之賤職②,潘岳之下位哉!王戎開國上秩,而鬻官囂俗;況馬杜之磬懸,丁路③之貧薄哉!然子夏無虧于名儒,浚沖不塵乎竹林者,名崇而譏減也。若夫屈賈之忠貞,鄒枚之機(jī)覺④,黃香之淳孝,徐幹之沉默,豈曰文士,必其玷歟!蓋人稟五材,修短殊用,自非上哲,難以求備。然將相以位隆特達(dá),文士以職卑多誚,此江河所以騰涌,涓流所以寸折者也。
【注釋】 ①吳起之貪淫:吳起,戰(zhàn)國軍事家,貪財(cái)好色。 ②班馬:班固、馬融。班固只做過蘭臺(tái)令史和竇憲的中護(hù)軍等小官,馬融也只官至武都太守、拜議郎,比之陳平、孔光等,官職都很低下。 ③丁路:丁儀、路粹。 ④鄒枚:鄒陽、枚乘。機(jī)覺:機(jī)警覺察。鄒陽覺察到吳王劉濞謀反,便上書相諫,吳王不聽,便和枚乘、嚴(yán)忌一起離開了吳王。
【譯文】 文人既然有這些毛病,武人也應(yīng)該是這樣的。古代的將相,毛病確實(shí)是很多的:春秋時(shí)代齊國宰相管仲的偷竊,戰(zhàn)國時(shí)期魏國吳起的貪財(cái)好色,西漢丞相陳平行為上的污點(diǎn),大將周勃、灌嬰對賈誼讒毀,嫉妒賢才。從此以后,有污點(diǎn)的將帥例子數(shù)也數(shù)不清。西漢的孔光位居丞相之職,然而他卻要向權(quán)貴董賢側(cè)身取媚;何況班固、馬融職務(wù)卑微,潘岳等地位低下的文人呢?王戎是西晉的開國功臣,享受著上等官祿,然而卻受賄賣官,隨波逐流,何況司馬相如、杜篤家徒四壁,丁儀、路粹那樣貧窮呢?然而,這些缺點(diǎn)并不損害孔光成為當(dāng)代名儒,也不妨礙王戎成為“竹林七賢”之一。為什么會(huì)這樣呢?那是因?yàn)槊绺?,就?huì)減少對他們的譏誚。至于說到屈原、賈誼的忠貞正直,鄒陽、枚乘對吳王劉濞的陰謀的機(jī)警覺察,黃香對父母淳厚的孝道,徐幹對官祿的沉靜淡薄,難道說文人一定都是有缺點(diǎn)的嗎?因?yàn)槿朔A賦的五種材質(zhì)德行,但在多少上各有不同;若不是上等圣哲聰明的人,就難以要求他們周全完備。然而將帥宰相因?yàn)樗麄兊牡匚怀绺?,所以名聲就特別顯達(dá);文人因?yàn)樗麄兊穆毼槐拔?,所以?jīng)常遭到譏誚;這正像大江大河之所以波濤騰涌,小溝小水之所以波濤曲折一樣。
【原文】 名之抑揚(yáng),既其然矣;位之通塞①,亦有以焉。蓋士之登庸,以成務(wù)為用。魯之敬姜,婦人之聰明耳。然推其機(jī)綜②,以方治國;安有丈夫?qū)W文,而不達(dá)于政事哉。彼揚(yáng)馬之徒,有文無質(zhì),所以終乎下位也。昔庾元規(guī)才華清英,勛庸有聲,故文藝③不稱;若非臺(tái)岳,則正以文才也。文武之術(shù),左右惟宜④。郤縠敦書,故舉為元帥,豈以好文而不練武哉!孫武《兵經(jīng)》,辭如珠玉,豈以習(xí)武而不曉文也?是以君子藏器,待時(shí)而動(dòng),發(fā)揮事業(yè),固宜蓄素以弸中⑤,散采以彪外,楩楠其質(zhì),豫章其干,摛文必在緯軍國,負(fù)重必在任棟梁,窮則獨(dú)善以垂文,達(dá)則奉時(shí)以騁績,若此文人,應(yīng)梓材之士矣。
【注釋】 ①通塞:猶高低。指通達(dá)或阻塞。通達(dá)則地位高,阻塞則地位低。 ②機(jī)綜:織機(jī)的經(jīng)緯交織。綜,織機(jī)上的裝置。 ③藝:技。 ④左右惟宜:指文事與軍事、筆桿子和槍桿子相輔相成。 ⑤蓄素:蓄積素養(yǎng)。弸(péng):滿。
【譯文】 名聲受到貶抑或褒揚(yáng),既然是這樣;職位的通達(dá)和阻塞,也有它的原因的。大概文人的被錄用,是憑他能夠辦事來做準(zhǔn)則的。魯國的敬姜,是個(gè)聰明的婦人罷了,然而她能夠用織布加以推論,來比方治理國家的大事,哪有男兒大丈夫?qū)W習(xí)文章,而不懂得治理國家政事的呢?揚(yáng)雄、司馬相如那些人,有了文才卻沒有品德,所以終于處在低下的職位。從前庾亮文章才華清俊,功勛卓著,所以他的創(chuàng)作不被稱揚(yáng);倘使他不是身為大官,那就應(yīng)該以文才著名。文才武略可以像左右手一樣相輔相成。春秋時(shí)晉國的郁毅因?yàn)閻垩兄喂糯浼?,所以被舉薦為元帥,難道因?yàn)閻酆梦膶W(xué)就不熟悉兵法嗎?是因?yàn)楹蒙形男g(shù)便不練習(xí)武術(shù)嗎?孫武的《兵法》,文辭像珠玉一樣美好,他難道是因?yàn)橹v習(xí)武術(shù)便不懂得文辭嗎?因此君子要身藏利器,等待時(shí)機(jī)來加以施展,建立一番事業(yè),本該積蓄知識(shí)修養(yǎng)德行以充實(shí)內(nèi)在的美,散發(fā)文采以顯示外在的美,做到像楩木、楠木那樣質(zhì)地堅(jiān)硬,像豫樹、樟樹那樣高大的才干。寫作文章一定要經(jīng)緯軍國大事,擔(dān)負(fù)起重任來一定要成為國家的棟梁,窮困就獨(dú)身自善著書立說垂流后世,顯達(dá)就遵奉時(shí)代使命馳騁天下建立功績。像這樣的文人,應(yīng)該說就是《尚書·梓材》中所說的士人了。
【原文】 贊曰:瞻彼前修,有懿文德。聲昭楚南①,采動(dòng)梁北。雕而不器,貞干誰則。豈無華身,亦有光國。
【注釋】 ①楚南:指屈原、賈誼,他們都是南方有德才的作家。
【譯文】 總結(jié): 瞻望那些從前的賢人, 都有美好的文才和品德。 有的聲名昭著于南方楚地, 有的文采震動(dòng)了北方梁國。 如果只有外表而無才德, 怎能從根本上給人樹立榜樣? 難道只是自身沒有榮耀? 也該有助于爭光為國。
【評析】 《程器》的“程”是計(jì)量考核的意思;“器”是材器,指具有品德和政治見識(shí)的人才。“程器”就是衡量作家的品德修養(yǎng)和政治見識(shí)。本篇主要論述了作家的道德品質(zhì)修養(yǎng)等問題。 全篇分三部分:一、講文人應(yīng)品德和文采并重。劉勰以木工制器為喻,說明不應(yīng)只顧外表的美觀。二、講對人才不能求全和歷代對文人的不平待遇,為文人鳴不平。主要通過列舉歷代的作家事跡來加以說明。三、進(jìn)一步提出作家不僅要注意道德品質(zhì),還要通曉軍政大事。 本篇是《文心雕龍》中文字最激烈的一篇,反對“務(wù)華棄實(shí)”,是貫穿全書的基本思想之一,從正面來論述“實(shí)”的必要性。從本篇所褒貶的內(nèi)容看,在上層社會(huì)道德敗壞的時(shí)期,大都是有益于時(shí)的。
序志第五十
【原文】 夫文心者,言為文之用心也。昔涓子琴心,王孫巧心①,心哉美矣,故用之焉。古來文章,以雕縟成體,豈取騶奭之群言雕龍也?夫宇宙綿邈,黎獻(xiàn)②紛雜,拔萃出類,智術(shù)而已。歲月飄忽,性靈不居,騰聲飛實(shí),制作而已。夫人肖貌天地,稟性五才③,擬耳目于日月,方聲氣乎風(fēng)雷,其超出萬物,亦已靈矣。形同草木之脆,名逾金石之堅(jiān),是以君子處世,樹德建言,豈好辯哉?不得已也!
【注釋】 ①王孫:即王孫子是儒家,著有《巧心》。 ②黎獻(xiàn):黎,黎民,百姓;獻(xiàn),賢人。指眾人中的賢人。 ③“夫人肖貌天地”二句:《漢書·刑法志》:“夫人肖天地之貌,懷五常之性。”肖,像,相似。這里有象征的意思。五才,即“五常”,指仁、義、禮、智、信。
【譯文】 “文心”是講作文的用心的。從前,涓子曾經(jīng)著有《琴心》,王孫子曾經(jīng)寫過《巧心》,心可能是太靈巧了,所以人們經(jīng)常將它作為書名。從古以來的文章,需要修飾和文采才能構(gòu)成,難道是效仿修飾語言猶如雕刻龍紋一樣的騶奭嗎?宇宙無窮無盡,常人和賢才總是混雜不分,超出一般的只靠才智罷了。時(shí)間飛快地過去,人的才智不能永存,要使聲名和事功可以流傳下去,只有靠創(chuàng)作罷了。人的容貌像天地,天就具有仁、義、禮、智、信等品性,耳目如同日月,聲音好似風(fēng)雷,他超出萬物,可以說是很靈智的了。但是他的形體如同草木一樣脆弱,只有名聲勝過金石的堅(jiān)固,可以不朽,因此,君子生于世上,就應(yīng)該立德建言。這樣立言難道是他們喜歡辯論的緣故嗎?是為了不朽之名而不得已啊!
【原文】 予生七齡,乃夢彩云若錦,則攀而采之。齒在逾立,則嘗夜夢執(zhí)丹漆之禮器,隨仲尼而南行①。旦而寤,乃怡然而喜,大哉圣人之難見哉,乃小子②之垂夢歟!自生人以來,未有如夫子者也。敷贊圣旨,莫若注經(jīng),而馬鄭諸儒,弘③之已精,就有深解,未足立家。唯文章之用,實(shí)經(jīng)典枝條,五禮資之以成,六典因之致用,君臣所以炳煥,軍國所以昭明,詳其本源,莫非經(jīng)典。而去圣久遠(yuǎn),文體解散④,辭人愛奇,言貴浮詭,飾羽尚畫,文繡鞶帨⑤,離本彌甚,將遂訛濫。蓋周書論辭,貴乎體要;尼父陳訓(xùn),惡乎異端;辭訓(xùn)之異,宜體于要。于是搦筆和墨,乃始論文。
【注釋】 ①禮器:祭祀用的籩豆?;e,竹制的圓器;豆,木制,像高腳的盤子。仲尼:孔子的表字。南行:捧著祭器隨著孔子向南走,表示成了孔子的學(xué)生,協(xié)助老師完成某種典禮。 ②小子:劉勰謙稱。 ③弘:大,發(fā)揚(yáng)光大。 ④文體解散:指文章體制破壞。 ⑤鞶(pán)帨:鞶,皮帶,古束衣用。帨,佩巾。
【譯文】 我在七歲時(shí),就夢見彩云像錦繡一樣,于是便上天去采摘。過了三十歲,又曾在夜里夢見手拿丹紅的祭器,跟隨孔子向南方走。天亮醒來,非常高興地自言自語說:“偉大的圣人多么難于見到?。】墒撬谷唤祲艚o小子我??!”自從有人類以來,沒有像孔夫子這樣偉大的人了!要闡述明白圣人的意旨,最好是注釋經(jīng)典,然而在這方面,馬融、鄭玄等大儒已經(jīng)注釋得十分宏富精辟了,我就算有深刻的理解,也夠不上自成一家之言。只有文章的作用,確實(shí)是經(jīng)典的旁枝,五種禮制靠它才得以形成,六種法典靠它才得以致用實(shí)施,君主臣子的政績之所以能夠光彩照耀,軍國大事之所以能夠昭彰顯明,都離不了文章。詳細(xì)推究它們的本源,沒有不是從圣人的經(jīng)典那里來的。然而由于離開圣人的時(shí)代太久遠(yuǎn)了,文章的體制遭到破壞,作家愛好新奇,看重浮靡奇詭的言辭,好比在漂亮的羽毛上涂上彩色,在不用刺繡的佩巾上繡上花紋一樣,離文章的根本越來越遠(yuǎn),將要造成訛詭和浮濫了?!吨軙防镏v到文辭,認(rèn)為文章重在體現(xiàn)要義,孔子陳述的教訓(xùn),憎恨異端?!吨軙返恼撧o和孔子的教訓(xùn)所說的“不要好尚奇異”和“攻擊聲討異端”,都是作文應(yīng)該體察的要義,根據(jù)這一要點(diǎn)我才拿起筆桿,調(diào)和墨汁,開始論述創(chuàng)作寫作的問題,撰寫《文心雕龍》。
【原文】 詳觀近代之論文者多矣:至于魏文述典,陳思序書①,應(yīng)玚文論,陸機(jī)文賦,仲洽流別,宏范翰林,各照隅隙②,鮮觀衢路;或臧否當(dāng)時(shí)之才,或銓品前修之文,或泛舉雅俗之旨,或撮題篇章之意。魏典密而不周③,陳書辯而無當(dāng),應(yīng)論華而疏略,陸賦巧而碎亂,流別精而少功④,翰林淺而寡要。又君山公幹之徒,吉甫士龍之輩,泛議文意,往往間出,并未能振葉以尋根,觀瀾而索源。不述先哲之誥,無益后生之慮。
【注釋】 ①陳思:陳思王曹植。書:他的《與楊德祖書》,其中除評論了當(dāng)時(shí)一些作家外還表達(dá)了他對文章修改的重視等。楊德祖:名修,當(dāng)時(shí)的作家之一。是曹植的好友。 ②隅隙:角落、縫隙,指不全面,或者次要的地方。 ③密而不周:指《典論·論文》講才氣比較嚴(yán)密,講文體比較簡單,講才氣又只強(qiáng)調(diào)先天稟賦。周,全。 ④功:指功效,功用。精而少功:指《文章流別志論》分類講文章的源流有見地,但沒有講各種文章的寫作要點(diǎn),不切實(shí)用。
【譯文】 細(xì)看近代評論文章的作家不少。如魏文帝曹丕的《典論·論文》,陳思王曹植的《與楊德祖書》,應(yīng)玚的《文質(zhì)論》,陸機(jī)的《文賦》,摯虞的《文章流別論》,李充的《翰林論》。他們都各自闡述了一種理論和一個(gè)觀點(diǎn),很少有觀察到整個(gè)創(chuàng)作理論的。他們有的褒貶當(dāng)時(shí)人才,有的品評前代賢人的文章,有的一般談?wù)撗藕退椎闹既ぃ械募s略舉出文章的用途。曹丕的《典論·論文》論點(diǎn)嚴(yán)密但不完備,曹植的《與楊德祖書》論文辨析清楚然而有不當(dāng)之處,應(yīng)玚的《文質(zhì)論》有文采但是粗疏簡略,陸機(jī)的《文賦》巧妙但顯得碎亂,摯虞的《文章流別論》寫得精心但不切實(shí)用,李充的《翰林論》淺薄而沒能抓住要領(lǐng)。再有桓譚、劉楨之流;應(yīng)貞、陸云之輩,他們往往泛泛地議論文章的用意,也往往在他們的文章里間或出現(xiàn),但是他們都不能從枝葉追尋到根本,由觀看波瀾而去探尋源頭。像這樣論議文章,不闡述先哲圣人的告誡教訓(xùn),對后輩的探討是無益處的。
【原文】 蓋文心之作也,本乎道,師乎圣,體乎經(jīng)①,酌乎緯,變乎騷,文之樞紐,亦云極矣。若乃論文敘筆②,則囿別區(qū)分,原始以表末,釋名以章義,選文以定篇,敷理以舉統(tǒng),上篇③以上,綱領(lǐng)明矣。至于剖情析采,籠圈條貫,摛神性,圖風(fēng)勢,苞會(huì)通④,閱聲字,崇替⑤于時(shí)序,褒貶于才略,怊悵于知音,耿介于程器,長懷序志,以馭群篇,下篇以下,毛目顯矣。位理定名,彰乎大易之?dāng)?shù),其為文用,四十九篇而已。
【注釋】 ①體乎經(jīng):文學(xué)創(chuàng)作以經(jīng)書為宗,即“宗經(jīng)”,指《宗經(jīng)》。 ②文:有韻文。筆:無韻文。 ③上篇:《文心雕龍》全書分上、下篇。上篇二十五篇,前五篇是總論,后二十篇是文體論。下篇二十五篇,包括創(chuàng)作論、文史論、批評論二十四篇和總序一篇。 ④苞:同“包”,包括。會(huì):指《附會(huì)》。通:指《通變》。 ⑤崇替:興盛衰廢。
【譯文】 《文心雕龍》一書的寫作,在根本上探索到道,在師法上仿效圣人,在體制上宗法于經(jīng)書,在文采上斟酌取舍于讖緯之學(xué),在變化上參考通變于《離騷》。本書論述文章關(guān)鍵,也可說探索到極點(diǎn)了。至于論述有韻文和無韻文,那就按文體區(qū)分開來,在分類論述的時(shí)候首先推求各體的來源,敘述它的流變;解釋各體的名稱,以闡明它的意義,選擇各體有代表性的作品來確定論述的篇章,陳述各體的理論構(gòu)成系統(tǒng),本書上部各篇文章的綱領(lǐng)就明確了。至于解剖文章的情理,分析文章的文采,全面考慮寫作條理:論述《神思》和《體性》,考慮《風(fēng)骨》和《定勢》,包括《附會(huì)》和《通變》,觀察《聲律》《練字》和《章句》;從《時(shí)序》里看到各時(shí)代文學(xué)的興盛與衰廢,在《才略》褒揚(yáng)與貶抑歷代的作家,在《知音》里敘述了怊恨惆悵的感情,在《程器》里表現(xiàn)了憤懣不平的感慨,最后長抒情懷寫下了《序志》,用它來統(tǒng)馭全書眾多的篇章,本書下部所有篇章的細(xì)目便顯目了。按照理論系統(tǒng)來排列,確定各篇的名稱,明顯地合于五十這個(gè)《周易》的“大衍”之?dāng)?shù),不過其中說明文章功用的,不過只有四十九篇罷了。
【原文】 夫銓序一文為易,彌綸群言為難,雖復(fù)輕采毛發(fā),深極骨髓①,或有曲意密源,似近而遠(yuǎn);辭所不載,亦不勝數(shù)矣。及其品列成文,有同乎舊談?wù)?,非雷同也,勢自不可異也;有異乎前論者,非?/SPAN>②異也,理自不可同也。同之與異,不屑古今,擘肌分理,唯務(wù)折衷。按轡文雅之場,環(huán)絡(luò)藻繪之府③,亦幾乎備矣。但言不盡意,圣人所難;識(shí)在瓶管,何能矩矱。茫茫往代,既沉予聞,眇眇來世,倘塵彼觀也。
【注釋】 ①骨髓:指創(chuàng)作上的核心、本質(zhì)問題。 ②茍:隨便。 ③環(huán)絡(luò):環(huán),繞;絡(luò),馬籠頭。與上面“按轡”都指文壇上的活動(dòng)。藻繪之府:與上句“文雅之場”同義,都指文壇。
【譯文】 評論一篇文章比較容易,總論歷代的文章很是困難。雖然分析文章注意到毛發(fā)那樣細(xì)微,探索到骨髓那樣深入;但有的文章含意隱曲,根源秘密,看似淺近,卻很深遠(yuǎn)。至于本書中所沒有記載的問題,那也是多到無法計(jì)算的。到了具體地品評文章作品,有的話和前人說的相同,但并不是人云亦云,實(shí)在是不能不同;有的話和從前的論述相異,并不是隨便標(biāo)新立異,按道理確實(shí)是不能不異。相同與相異,不必介意這是古人的意見還是今人的意見,只要分析文章的組織結(jié)構(gòu),力求恰當(dāng)。漫步在文學(xué)的園地,環(huán)絡(luò)在藻采的場所,這樣評論文章也幾乎可算得上是比較周到了。但是,言語不能把用意完全表達(dá)出來,這也是圣人難辦到的;加上自己的知識(shí)很有限,怎么能夠講出創(chuàng)作的標(biāo)準(zhǔn)來呢。遙遠(yuǎn)的古代,已經(jīng)使我們沉陷在見聞的知識(shí)之中!渺渺未來的世界,也許我這本《文心雕龍》也會(huì)迷惑他們的眼睛吧。
【原文】 贊曰:生也有涯,無涯惟智。逐物實(shí)難,憑性良易。傲岸泉石,咀嚼文義①。文果載心,余心有寄!
【注釋】 ①傲岸:不隨時(shí)俗,性格高傲。泉石:隱居的山林。咀嚼:細(xì)嚼體味。
【譯文】 總結(jié): 人的生命總是有限的, 學(xué)問卻無邊無際。 要理解事物的真相確實(shí)很困難, 依憑自然天性了解就較容易。 如無拘無束的隱居者那樣, 去細(xì)細(xì)體味文章的意義。 這書如果能表達(dá)自己的心意, 那我的思想也便有所托寄!
【評析】 《序志》的“序”是敘述;“志”是心志、情志。“序志”即敘述作者寫作《文心雕龍》的想法。本篇是《文心雕龍》一書的序言,講了寫作該書的目的、意圖、方法、態(tài)度,特別是其指導(dǎo)思想和內(nèi)容安排等,都有詳細(xì)的說明,因此,本篇是學(xué)習(xí)《文心雕龍》全書和作者思想的重要章節(jié)。 全篇分五部分:一、說明《文心雕龍》書名的含義和寫作該書的原因。二、講為什么寫作該書,主要是意圖闡發(fā)儒家經(jīng)典來糾正當(dāng)時(shí)文壇上追逐浮華新奇的不良風(fēng)氣。三、對魏晉以來作家的文論進(jìn)行評論。四、《文心雕龍》的體例。五、表明自己評論作家作品和闡述文學(xué)理論的態(tài)度:“唯務(wù)折中”的方法論。
|