蘇軍
老實(shí)說,眼下是創(chuàng)新迭出、做法屢試的年代,但也是眾說紛紜、頗費(fèi)心思的時(shí)節(jié)。 近來,一個(gè)被稱為“翻轉(zhuǎn)課堂”的說法又火了起來,而且在一些/。眼里,還被認(rèn)知為又一個(gè)重大教學(xué)變革的象征性符號(hào)。于是,“翻轉(zhuǎn)課堂”在一些學(xué)校受到追捧,也常見之于媒體。 憑直覺,好像課堂是不能“翻轉(zhuǎn)”的,盡管多少年來,課堂的形式變化萬千,但課堂的形態(tài)“萬變不離其宗”——永遠(yuǎn)在傳播知識(shí),或許還有正在倡導(dǎo)的但仍需要探究的能力培養(yǎng);視經(jīng)驗(yàn),似乎課堂是難以“翻轉(zhuǎn)’’的,雖然人們致力于提高效率,但課堂的要素“堅(jiān)如磐石般牢固”——不斷在復(fù)現(xiàn)認(rèn)知規(guī)律,只是技術(shù)手段越來越先進(jìn)而已。正像對閱讀而言,傳統(tǒng)的書本和現(xiàn)代的屏面,只是載體方式不同,但閱讀的經(jīng)典沒變。 那“翻轉(zhuǎn)課堂”究竟為何物?不懂得,不明白,那就不能“隨波逐流”,更不能一味“趕時(shí)髦”。于是,筆者通過網(wǎng)上網(wǎng)下的渠道,查找了一下,方才得知,這是從英語“FlippedClass Model”翻譯過來的術(shù)語,一般被稱為“反轉(zhuǎn)課堂式教學(xué)模式”。據(jù)釋,與傳統(tǒng)的課堂教學(xué)模式不同,在“反轉(zhuǎn)課堂式教學(xué)模式”下,學(xué)生在家完成知識(shí)的學(xué)習(xí),而課堂變成了老師與學(xué)生以及學(xué)生與學(xué)生之間互動(dòng)的場所,包括答疑解惑、知識(shí)的運(yùn)用等,從而達(dá)到更好的教育效果。這樣的“翻轉(zhuǎn)課堂”的概念與原先想象的情景也許大相徑庭。 再深入閱讀,更發(fā)現(xiàn)這樣的課堂來自于現(xiàn)實(shí)的需求,是對一種客觀的應(yīng)對。其實(shí)這波變革的源頭來自于美國科羅拉多州Woodland Park High School的兩位化學(xué)老師,這個(gè)高中 僻處鄉(xiāng)間,學(xué)生常常因?yàn)閰⒓诱n外活動(dòng)或運(yùn)動(dòng)比賽而缺課,如何補(bǔ)救呢?Jonathan Bergmann 和Aaron Sams兩位老師,在網(wǎng)絡(luò)上找到了一個(gè)可以錄制PowerPoint演示的軟件,就從2007 年開始,錄制上課時(shí)的教學(xué)內(nèi)容,讓學(xué)生可以補(bǔ)課。后來,這個(gè)模式在美國中小學(xué)教育中被推廣使用。隨著互聯(lián)ml的發(fā)展和普及,“翻轉(zhuǎn)課堂”的方法逐漸在美國流行起來并引起爭論。 說白了,“翻轉(zhuǎn)課堂”,這是因?yàn)闊o法面對面教學(xué)而借助網(wǎng)絡(luò)的一種教學(xué)方法,也是教師從單純地教走向引導(dǎo)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的一種教學(xué)改變。 而如今“翻轉(zhuǎn)課堂”這么被“攤上大事”,是否有些出于誤解而過于厚愛了。依筆者陋見,作為文明傳遞的載體,傳授的方式?jīng)]有窮盡,而且會(huì)隨著技術(shù)條件的變化而產(chǎn)生許多新的氣象,但符合教育規(guī)律的教育教學(xué),是不能“翻轉(zhuǎn)”的。直到目前為止,傳授知識(shí)的手段無數(shù),但作為課堂出現(xiàn)的要素難以撼動(dòng)。就是在“翻轉(zhuǎn)課堂”里,教師也要發(fā)揮主導(dǎo)作用。學(xué)校的存在、教師的價(jià)值,就在于為學(xué)生噶翠蒜。如果課堂少了這個(gè)最基本的元素,那么課堂就失去了自身存在的價(jià)值和發(fā)展的魅力。 從某種意義上說,課堂相對的穩(wěn)定性和經(jīng)典性,對教育教學(xué)會(huì)起到保真的作用。我們不能把在某一方面的改萍,當(dāng)作全面性來加以接受和模仿;也不能無限擴(kuò)大而.不顧稀釋后的變味。 任何事物都有相對的生存空間和適用的范圍。同樣,把某方面的改革,當(dāng)作普遍的規(guī)律來厚愛,就有可能走偏。顯然,“翻轉(zhuǎn)”不是課堂教學(xué)改革的全部,也不是唯一的出路。不是任何課堂都適用“翻轉(zhuǎn)”的,也不是任何課堂都需要“翻轉(zhuǎn)”的。 顯然,在提出一個(gè)概念,或引用一個(gè)舶來品時(shí),先不急,弄清原委,掂量虛、實(shí),然后再為我所用。當(dāng)然,引進(jìn)外來的東西,翻譯能否準(zhǔn)確些,接受者能否清醒些,這也是至關(guān)重要的。因?yàn)樵谑澜缟?,不?huì)只有一種類型的課堂,也不會(huì)有唯一的現(xiàn)成答案。只是我們要擁有辨析和選擇的智慧。 摘自2013.16《上海教育》 |
|