夜思
床前明月光,疑是地上霜。 舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。
注解 1、舉:抬。
譯文 皎潔的月光灑到床前, 迷離中疑是秋霜一片。 仰頭觀看明月呵明月, 低頭鄉(xiāng)思連翩呵連翩。
賞析
這是寫遠客思鄉(xiāng)之情的詩 ,詩以明白如話的語言雕琢出明靜醉人的秋夜的意境。它不追求想象的新穎奇特,也摒棄了辭藻的精工華美;它以清新樸素的筆觸,抒寫了豐富深曲的內容。境是境,情是情,那么逼真,那么動人,百讀不厭,耐人尋繹。無怪乎有人贊它是“妙絕古今”。
怨情
美人卷珠簾,深坐蹙蛾眉。 但見淚痕濕,不知心恨誰。
注釋 1、深坐句:寫失望時的表情。 顰蛾眉:皺眉。
譯文 美人兒卷起珠簾等待等待, 一直坐著把雙眉緊緊鎖閉。 只看見她淚痕濕滿了兩腮, 不知道她是恨人還是恨己。
賞析 這是寫棄婦怨情的詩。若說它有所寄托,亦無不可。詩以簡潔的語言,刻畫了閨人幽怨的情態(tài)。著重于“怨”字落筆。“怨”而坐待,“怨”而皺眉,“怨”而落淚,“怨”而生恨,層層深化主題。至于怨誰?恨誰?作者鋪下了無限的空地,解詩人可以自解。
|