另外還有一篇以ji為音的文章,順便也轉(zhuǎn)發(fā)如下:
季 姬 擊 雞 記
季姬寂,集雞,雞即棘雞。 季姬感到寂寞,羅集了一些雞來養(yǎng),是那種出自荊棘叢中的野雞。
棘雞饑嘰,季姬及箕稷濟(jì)雞。 野雞餓了叫嘰嘰,季姬就拿竹箕中的小米喂它們。
雞既濟(jì),躋姬笈, 雞吃飽了,跳到季姬的書箱上,
季姬忌,急咭雞,雞急,繼圾幾。 季姬怕臟,忙叱趕雞,雞嚇急了,就接著跳到幾桌上。
季姬急,即籍箕擊雞, 季姬更著急了,就借竹箕為趕雞的工具,投擊野雞,
箕疾擊幾伎,伎即齏。 竹箕的投速很快,卻打中了幾桌上的陶伎俑,那陶伎俑掉到地下,竟粉碎了。
雞嘰集幾基,季姬急極屐擊雞,雞既殛。雞躲在幾桌下亂叫,季姬一怒之下,脫下木屐鞋來打雞,把雞打死了。
季姬激,即記《季姬擊雞記》。 想著養(yǎng)雞的經(jīng)過,季姬激動起來,就寫了這篇《 季 姬 擊 雞 記》。
在網(wǎng)上還搜集到不少其它的“同音文”,下面只列出標(biāo)題:
《侄治痔》、《熙戲犀》、《于瑜與余欲漁遇雨 》、《韋維為魏圍衛(wèi)》、《漪姨醫(yī)疫》、《羿裔熠邑彝》、《堯窈腰》。
有興趣者可搜索“施氏食獅史”、“饑雞集機(jī)記”。
附注 :我想,這里 所說的“同音”應(yīng)改稱為“同拼”。不過,目前語文界似乎還沒有“同拼”這個概念。