生活中的"磚頭"
A successful young man was traveling down a neighborhood street, going a bit too fast in his new Jaguar. He was watching for kids darting out from between parked cars and slowed down when he thought he saw something.
一位成功的年輕人,開著他的新捷豹經(jīng)過住宅區(qū)的巷道,車速有點(diǎn)快。他小心的看著周圍,生怕路邊突然有小孩躥出來,要能在看到的第一時(shí)間減速。
As his car passed, one child appeared, and a brick smashed into the Jag's side door. He slammed on the brakes and spun the Jag back to the spot from where the brick had been thrown.
就在車經(jīng)過的時(shí)候,一個(gè)小朋友丟了一塊磚頭打到了他的車門,他很生氣的踩了煞車并后退到磚頭丟出來的地方。
He jumped out of the car, grabbed the kid and pushed him up against a parked car, shouting, “What was that all about and who are you? Just what the heck are you doing?"
他跳出車外,一把抓住小男孩,把他頂在一輛停在路邊的車說:“你是誰,這算什么事啊,你知道你剛剛做了什么嗎?”
Building up a head of steam, he went on" That's a new car and that brick you threw is gonna cost a lot of money. Why did you do it?"
他愈發(fā)火大,又接著吼道:“你知道這輛新車要花多少錢來修理嗎?你到底為什么要這樣做?”
"Please, mister, please, I’m sorry. I didn't know what else to do!" pleaded the youngster.
小孩子求著說:“先生,對不起,我不知道我還能怎么辦?”
"It's my brother," he said. "He rolled off the curb and fell out of his wheelchair and I can't lift him up.
他接著說:“因?yàn)槲腋绺鐝妮喴紊系粝聛?,我沒辦法把他抬回去。”
Sobbing, the boy asked the man, "Would you please help me get him back into his wheelchair? He's hurt and he's too heavy for me."
那男孩啜泣著說:“你可以幫我把他抬回去嗎?他受傷了,可他太重我抱不動(dòng)。”
Moved beyond words, the driver tried to swallow the rapidly swelling lump in his throat. He lifted the young man back into the wheelchair and took out his handkerchief and wiped the scrapes and cuts, checking to see that everything was going to be okay.
年輕人竟有些哽咽,這簡單話讓他深深觸動(dòng)。他抱起受傷的大男孩坐回輪椅,并拿出手帕擦拭他的傷口,確定傷勢無大礙。
"Thank you, sir. And God bless you," the grateful child said to him. The man then watched the little boy push his brother to the sidewalk toward their home.
小男孩感激地說:“謝謝您,先生,上帝保佑您。”他站立了許久,目送著小男孩推著他哥哥朝他們回家的方向走去。
It was a long walk backs to his Jaguar... a long, slow walk. He never did repair the side door. He kept the dent to remind him not to go through life so fast that someone has to throw a brick at you to get your attention.
年輕人返回捷豹的路變的很漫長。他沒有修理被砸壞的側(cè)門,保留著,以便時(shí)時(shí)提醒自己,生活不要走得太匆忙,匆忙到別人要向你砸來磚頭才能引起你的注意。
Life whispers in your soul and speaks to your heart. Sometimes, when you don't have the time to listen... Life throws a brick at your head.
生命時(shí)刻都在與你的靈魂私語。有時(shí)候,當(dāng)你忙碌到不曾停下來去聽一聽,他會給你一記磚頭,重重的敲醒你。
It's your choice: Listen to the whispers of your soul or wait for the brick!
選擇在與你自己,傾聽內(nèi)心的聲音或是等待那一記看似莫名的磚頭。