小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

英文愛情詩歌(附中文翻譯)集錦

 荷花小女子 2011-12-08
英文愛情詩歌(附中文翻譯)集錦
 
文/網(wǎng)絡(luò)     編輯制作/荷花小女子
 

英文詩歌Keep Your Direction

What would you do if you failed? Many people may choose to give up. However, the surest way to success is to keep your direction and stick to your goal.

    On your way to success, you must keep your direction. It is just like a lamp, guiding you in darkness and helping you overcome obstacles on your way. Otherwise, you will easily get lost or hesitate to go ahead.

    Direction means objectives. You can get nowhere without an objective in life.

    You can try to write your objective on paper and make some plans to achieve it. In this way, you will know how to arrange your time and to spend your time properly. And you should also have a belief that you are sure to succeed as long as you keep your direction all the time.
 

英語愛情詩-When I love

I feel that I am the king of time
I possess the earth and everything on it
and ride into the sun upon my horse.

When I love
I become liquid light
invisible to the eye
and the poems in my notebooks
become fields of mimosa and poppy.

When I love
the water gushes from my fingers
grass grows on my tongue
when I love
I become time outside all time.

When I love a woman
all the trees
run barefoot toward me…
 

英語愛情詩-Love and Marriage

Love is holding hands in the street

Marriage is holding arguments in the street

Love is dinner for 2 in your favorite restaurant

Marriage is Chinese take-out

Love is cuddling (擁抱)on a sofa

Marriage is deciding on a sofa

Love is talking about having children

Marriage is talking about getting away from children

Love is going to bed early

Marriage is going to sleep early

Love is a romantic drive

Marriage is a tarmac (停機(jī)坪)drive

Love is losing your appetite

Marriage is losing your figure

Love is sweet nothings in the ear

Marriage is sweet nothing's in the bank

Love is a flickering flame

Marriage is a flickering television

Love is 1 drink and 2 straws (麥桿,吸管)

Marriage is "Don't you think you've had enough!"
 

英語愛情詩-Love and Marriage

1)

What does little birdie say, 小鳥說些什麼呢?

In her nest at peep of day? 在這黎明初曉的小巢中?

Let me fly, says little birdie, 小鳥說,讓我飛,

Mother, let me fly away, 媽媽,讓我飛走吧。

Birdie, rest a little longer, 寶貝,稍留久一會(huì)兒,

Till the little wings are stronger. 等到那對小翅膀再長硬些兒。

So she rests a little longer, 因此牠又多留了一會(huì)兒,

Then she flies away. 然而牠還是飛走了。

(2)

What does little baby say, 嬰兒說些什麼,

In her bed at peep of day? 在破曉時(shí)分的床上?

Baby says, like little birdie, 嬰兒像小鳥那樣說,

Let me rise and fly away. 讓我起來飛走吧。

Baby, sleep a little longer, 乖乖,稍微多睡一會(huì)兒,

Till the little limbs are stronger. 等你的四肢再長硬點(diǎn)兒。

If she sleeps a little longer, 如果她再多睡一會(huì)兒,

Baby too shall fly away. 嬰兒必然也會(huì)像鳥兒一樣地飛走。
 

英語愛情詩-The Star

1)

Twinkle, twinkle, little star! 閃耀,閃耀,小星星

How I wonder what you are, 我想知道你身形,

Up above the world so high, 高高掛在天空中,

Like a diamond in the sky. 就像天上的鑽石。

(2)

When the blazing sun is gone, 燦爛太陽已西沉,

When he nothing shines upon, 它已不再照萬物,

Then you show your little light, 你就顯露些微光,

Twinkle, twinkle all the night. 整個(gè)晚上眨眼睛。

(3)

The dark blue sky you keep 留戀漆黑的天空

And often thro' my curtains peep, 穿過窗簾向我望,

For you never shut your eye 永不閉上你眼睛

Till the sun is in the sky. 直到太陽又現(xiàn)形。

(4)

'Tis your bright and tiny spark 你這微亮的火星,

Lights the traveler in the dark; 黑夜照耀著遊人,

Though I know not what you are 雖我不知你身形,

Twinkle, twinkle, little star! 閃耀,閃耀,小星星
 

英語愛情詩-Boats Sail On The Rivers

(1)

Boats sail on the rivers, 小舟在河上航行,

And ships sail on the seas; 大船在海中操輪,

But clouds that sail across the sky, 然而白雲(yún)飄過天空時(shí),

Are prettier far than these. 比這些更為悅?cè)恕?/P>

(2)

There are bridges on the rivers, 河上有橋,

As pretty as you please; 如你所願(yuàn)的那麼悅目;

But the bow that bridges heaven, 然而橫跨在穹蒼的長虹,

And overtops the trees, 卻比樹梢更高,

And builds a road from earth to sky, 而能建築一條通行天際的道路,

Is prettier  far than these. 比這些更為美好。
 

英語愛情詩-Where Go The Boats

R. L. Stevenson

(1)

Dark brown is the river, 黑褐色的河流,

Golden is the sand. 金黃色的沙丘

It floats along forever, 沿著樹的兩邊

With trees on either hand. 它永遠(yuǎn)在漂流。

(2)

Green leaves a-floating, 綠葉在水上漂流,

Castles of the foam, 泡沫造成的城堡,

Boats of mine a-floating--- 我的船在水上漂浮,

Where will all come home? 那裏才是歸途?

(3)

On goes the river 河水繼續(xù)地流著

And out past the mill, 經(jīng)過了磨坊,

Away down the valley, 流下山谷,

Away down the hill. 再流下山崗。

(4)

Away down the river, 河水向下流轉(zhuǎn),

A hundred miles or more, 有一百哩長,或者更多,

Other little children 別的孩子們

Shall bring my boats ashore. 將會(huì)把我的船帶到岸邊。
 

英語愛情詩-Do you fear the wind

一首不錯(cuò)的英語詩

作者: Hamlin Garland

Do you fear the force of the wind,

The slash of the rain?

Go face them and fight them,

Be savage again.

Go hungry and cold like the wolf,

Go wade like the crane:

The palms of your hands will thicken,

The skin of your cheek will tan,

You'll grow ragged and weary and swarthy,

But you'll walk like a man!
 

英語愛情詩-I Wandered Lonely as a Cloud

著名詩人Wordsworth的一首詩,希望大家能夠喜歡

詩人—— Wordsworth華茲華斯


I wandered lonely as a cloud
我孤獨(dú)地漫游,像一朵云

That floats on high o′er vales and hills,
在山丘和谷地上飄蕩,

When all at once I saw a crowd,
忽然間我看見一群

A host, of golden daffodils;
金色的水仙花迎春開放,

Beside the lake, beneath the trees,
在樹蔭下,在湖水邊,

Fluttering and dancing in the breeze.
迎著微風(fēng)起舞翩翩。


Continuous as the stars that shine
連綿不絕,如繁星燦爛,

And twinkle on the milky way,
在銀河里閃閃發(fā)光,

They stretched in never-ending line
它們沿著湖灣的邊緣

Along the margin of a bay:
延伸成無窮無盡的一行;
               
Ten thousand saw I at a glance,
我一眼看見了一萬朵,

Tossing their heads in sprightly dance.
在歡舞之中起伏顛簸。


The waves beside them danced;but they
粼粼波光也在跳著舞,

Out-did the sparkling waves in glee:
水仙的歡欣卻勝過水波;

A poet could not but be gay,
與這樣快活的伴侶為伍,

In such a jocund company:
詩人怎能不滿心歡樂!

I gazed--and gazed--but little thought
我久久凝望,卻想象不到

What wealth the show to me had brought:
這奇景賦予我多少財(cái)寶,——


For oft, when on my couch I lie
每當(dāng)我躺在床上不眠,

In vacant or in pensive mood,  
或心神空茫,或默默沉思,
           
They flash upon that inward eye
它們常在心靈中閃現(xiàn),

Which is the bliss of solitude;
那是孤獨(dú)之中的福祉;

And then my heart with pleasure fills,
于是我的心便漲滿幸福,

And dances with the daffodils.
和水仙一同翩翩起舞。
 

醒來見到你,我心便安然

When I Wake Up Each Morning
And See you Next to Me
 I Know that My Day Will Be All Right

Sometimes it is hard
to put feelings into words
but I want you to know
how you affect me
When I wake up
and see you in the morning
I am so happy
that we are together
I respect you
I admire you
I love you deeply
When I wake up
each morning
and see you next to me
no matter what happens
I know that my day will
be all right

將感情付諸言辭,
有時(shí)確是件難事。
但我想讓你知道,
你于我有多重要。
清晨醒來見到你,
知道我們在一起,
便覺得如此幸福。
我尊重你崇拜你,
我深深地愛著你。
若每個(gè)清晨醒來,
能見你即在身側(cè),
我便深深地知道,
無論發(fā)生什么事,
日子將安然繼續(xù)。
 

Saying Good-bye to Cambridge Again 再別康橋

Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.

The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.

The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!

That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?

To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendour of starlight.

But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects keep silence for me
Silent is Cambridge tonight!

Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away

翻譯:

輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的云彩。

那河畔的金柳
是夕陽中的新娘
波光里的艷影,
在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波里,
我甘心做一條水草

那樹蔭下的一潭,
不是清泉,是天上虹
揉碎在浮藻間,
沉淀著彩虹似的夢。
尋夢?撐一支長篙,
向青草更青處漫溯,
滿載一船星輝,
在星輝斑斕里放歌
但我不能放歌,
悄悄是別離的笙簫;
夏蟲也為我沉默,
沉默是今晚的康橋!
悄悄的我走了,
正如我悄悄的來;
我揮一揮衣袖,
不帶走一片云彩。
 

Live in you, you love in me

Live in you, you love in me;

We are two garden haunted by each other.

Sometimes I cannot find you there,

There is only the swing creaking, that you have just left,

Or your favourite book beside the sundial.


翻譯:
我中有你,你中有我;

我們是兩座無法分開的花園。

有時(shí)我在那兒找不到你,

你剛剛離去,只有秋千吱嘎作響,

或是在日晷旁留下一本你喜歡的書.
 

An Entrapment

My love, I have tried with all my being
to grasp a form comparable to thine own,
but nothing seems worthy;

I know now why Shakespeare could not
compare his love to a summer’s day.
It would be a crime to denounce the beauty
of such a creature as thee,
to simply cast away the precision
God had placed in forging you.

Each facet of your being
whether it physical or spiritual
is an ensnarement
from which there is no release.
But I do not wish release.
I wish to stay entrapped forever.
With you for all eternity.
Our hearts, always as one.
 

An Entrapment

My love, I have tried with all my being
to grasp a form comparable to thine own,
but nothing seems worthy;

I know now why Shakespeare could not
compare his love to a summer’s day.
It would be a crime to denounce the beauty
of such a creature as thee,
to simply cast away the precision
God had placed in forging you.

Each facet of your being
whether it physical or spiritual
is an ensnarement
from which there is no release.
But I do not wish release.
I wish to stay entrapped forever.
With you for all eternity.
Our hearts, always as one.
 

When You Are Old

When you are old and gray and full of sleep

And nodding by the fire,

take down this book,

And slowly read,

and dream of the soft look Your eyes had once,

and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true;

But one man loved the pilgrim soul in you,

And loved the sorrows of your changing face.
 

What is love?

Love is Mom's kiss and Dad's pat.
Love is sweet roses to a lover and tender caresses to a child.
Love is the tree of friendship.
Love is mutual understanding and support.
Love is forgiveness and sacrifice.
Love is the never-setting sun in the sky.
Love is the spring of the inspiration.
Love is a panacea that cures spiritual wounds.
Love is the candle in the dark and the fireplace against the cold.
Love is a key to open the door of a closed heart.
Love is an oasis on a boundless desert which gives a tired walker strength and hope.
Love is a harbor in a turbulent sea which makes a weary seaman safe and sound.
Love is balmy wind that soothes pain and anxiety from the tempests of the life.
Love is the teacher's persistence in giving lectures when he is ill.
Love is passing a cup of tea to teachers during the break.
Love is sending postcards to parents on their birthdays.
Love is a kind of subtle and precious sensation among human beings.
Love is all!
愛是媽媽的親吻,爸爸的撫拍。
愛是送給情人芬芳的玫瑰和對小孩的細(xì)心呵護(hù)。
愛是友誼之樹。
愛是人與人之間相互的理解和支持。
愛是對別人的寬容和犧牲。
愛是天空中永不沉落的太陽。
愛是智慧之源泉。
愛是一劑治療心靈創(chuàng)傷的靈丹妙藥。
愛是黑暗中的蠟燭、寒冬里的火爐。
愛是一把開啟關(guān)閉著的心靈的鑰匙。
愛是無邊沙漠中的一片綠洲,它能給那些疲憊的旅行者以力量和希望。
愛是怒海中的一片平靜的港灣,它能讓那些困倦的水手們安全和寧靜。
愛是一絲溫暖的微風(fēng),它能化解繁亂生活中的焦慮和傷痛。
愛是老師在生病時(shí)卻仍然給學(xué)生上課的那種堅(jiān)毅。
愛是課間休息時(shí)學(xué)生給老師送去的一杯清茶。
愛是在父母生日時(shí)給他們寄去的賀卡。
愛是人類一種微妙而又珍貴的感覺。
愛是人類的一切。
 

The Flight of Youth

春的飛逝
Richard Henry Stoddard/理查德.亨利.斯托達(dá)德

There are gains for all our losses.
我們失去的一切都能得到補(bǔ)償,

There are balms for all our pain;
我們所有的痛苦都能得到安慰;

But when youth,the dream,departs
可是夢境似的青春一旦消逝,

It takes something from our hearts,
它帶走了我們心中的某種美好,

And it never comes again.
從此一去不復(fù)返。

We are stronger, and are better,
我們變得日益剛強(qiáng)、更臻完美,

Under manhood’s sterner reign;
在嚴(yán)峻的成年生活驅(qū)使下;

Still we feel that something sweet
可是依然感到甜美的情感,

Following youth, with flying feet,
已隨著青春飛逝,

And will never come again.
不再返回。

Something beautiful is vanished,
美好已經(jīng)消逝,

And we sigh for it in vain;
我們枉自為此嘆息;

We behold it everywhere,
盡管在天地之間,

On the earth, and in the air,
我們處處能見青春的魅力,

But it never comes again!
可是它不再返回!
 

The Rainy Day

The day is cold,and dark,and dreary;
天冷、陰暗、沉悶;

It rains,and the wind is never weary;
下著雨,風(fēng)也刮個(gè)不停;

The vine still clings to the moldering wall,
藤還攀附著頹垣殘壁,

But at every gust the dead leaves fall,
每來一陣狂風(fēng),枯葉附落紛紛,

And the day is dark and dreary.
天真是陰暗而沉悶。

My life is cold and dark and dreary;
我的生活寒冷、陰郁、沉悶;

It rains and the wind is never weary;
下著雨,風(fēng)也刮個(gè)不停;

My though still cling to the moldering past,
我的思想還糾纏著消逝的往事,

But the hopes of youth fall thick in the blast,
大風(fēng)里,我的青春希望相繼熄滅,

And the days are dark and dreary.
天真是陰暗而沉悶。

Be still,sad heart!And cease repining;
安靜吧,憂傷的心!別再悔恨;

Behind the clouds is the sun still shining;
烏云后面太陽依然輝煌燦爛;

Thy fate is the common fate of all,
你命運(yùn)和大家的一樣,

Into each life some rain must fall,
每個(gè)人一生都得逢上陰雨,

Some days must be dark and dreary.
有些日子必然陰暗而沉悶。
 

Love Like Morning Sun

So often, when I'm alone with my thoughts,
I feel your presence enter me
like the morning sun's early light,
filling my memories and dreams of us
with a warm and clear radiance.
You have become my love, my life,
and together we have shaped our world
until it seems now as natural as breathing.

But I remember when it wasn't always so -
times when peace and happiness seemed more
like intruders in my life than
the familiar companions they are today;
times when we struggled to know each other,
but always smoothing out those rough spots
until we came to share ourselves completely.

We can never rid our lives entirely
of sadness and difficult times
but we
can understand them together, and grow
stronger as individuals and as a loving couple.

If I don't tell you as often as I'd like,
it's because I could never tell you enough -
that I'm grateful for you
sharing your life with mine,
and that my love for you will live forever.

by Edmund O'Neil
 

The Pride of Youth

Proud Maisie is in the wood,
Walking so early;
Sweet Robin sits on the bush,
Singing so rarely.
"tell me, thou bonny bird,
when shall I marry me?"
"when six braw gentlemen
kirkward shall carry ye."

"who makes the bridal bed,
birdie, say truly?"
"The gray-headed sexton
That delves the grave duly."

"The glowworm o'er grave and stone
Shall light thee steady;
The owl from the steeple sing,
Welcome, proud lady."

青春的驕傲

驕傲的梅西漫步林間,
踩著晨曦;
伶俐的知更鳥棲息樹叢,
唱得甜蜜。

“告訴我,美麗的鳥兒,
我哪年哪月穿嫁裝?”--
“等到六個(gè)殯葬人
抬你上教堂。”

“誰為我鋪新床?
好鳥兒,莫撒謊?!保?BR>“白發(fā)司事,兼挖墓穴,
誤不了你的洞房?!?/P>

“螢火蟲幽幽閃閃,
把你的墳?zāi)拐樟?,送葬?BR>貓頭鷹將在塔尖高唱:
歡迎你,驕傲的姑娘?!?BR>
 

The Rainy Day

The day is cold,and dark,and dreary;
天冷、陰暗、沉悶;

It rains,and the wind is never weary;
下著雨,風(fēng)也刮個(gè)不停;

The vine still clings to the moldering wall,
藤還攀附著頹垣殘壁,

But at every gust the dead leaves fall,
每來一陣狂風(fēng),枯葉附落紛紛,

And the day is dark and dreary.
天真是陰暗而沉悶。

My life is cold and dark and dreary;
我的生活寒冷、陰郁、沉悶;

It rains and the wind is never weary;
下著雨,風(fēng)也刮個(gè)不停;

My though still cling to the moldering past,
我的思想還糾纏著消逝的往事,

But the hopes of youth fall thick in the blast,
大風(fēng)里,我的青春希望相繼熄滅,

And the days are dark and dreary.
天真是陰暗而沉悶。

Be still,sad heart!And cease repining;
安靜吧,憂傷的心!別再悔恨;

Behind the clouds is the sun still shining;
烏云后面太陽依然輝煌燦爛;

Thy fate is the common fate of all,
你命運(yùn)和大家的一樣,

Into each life some rain must fall,
每個(gè)人一生都得逢上陰雨,

Some days must be dark and dreary.
有些日子必然陰暗而沉悶。
 

Valentine day

Valentine day

You are supposed to buy a rose
in such pink atmosphere;
I wonder if roses bloom
only for us.
the store owner winks,
afterwards, you can return them.

With a little money,
I hold the rose' destination;
when the day passes,
who else will care her petals paled
somewhere else?


情人節(jié)

在如此浪漫的氛圍里,
注定你要買一束玫瑰;
只是我懷疑它們
為我們還是為自己開放。
花店老板沖我們眨眼,
過后,可以退貨。

只用了一點(diǎn)點(diǎn)錢,
我握著一束玫瑰的命運(yùn)。
情人節(jié)過后,
誰還會(huì)嘆息她的花瓣
在哪里凋謝?
 

There Must Be Something

There must be something
upon the hill,
when crescent whispers to shadows,
trees stretch each tip,
and owls halt on the branches.
There must be something
in the breeze,
when misty May breathes fragrance,
windows half open,
and sunrays shed golden pattern.

There must be something
on the beach,
when sunset kisses the skyline,
waves twist with bubbles,
and sand embraces our footprints.

There must be something
beneath the snow,
when quiescence dominates mountains,
squirrels clutch pinecones,
and I watch you from a distance.

(Selected poems for 2005 Ted Plantos Award)


一定會(huì)有什么

一定會(huì)有什么
在那高高的山崗上;
當(dāng)新月低語于陰影,
樹枝伸展它們的末梢,
貓頭鷹悄悄地停駐。

一定會(huì)有什么
在輕輕的微風(fēng)里;
當(dāng)潮濕的五月吐露芬芳,
窗口半開,
陽光送進(jìn)金色的圖案。

一定會(huì)有什么
在軟軟的沙灘上;
當(dāng)日落吻別天邊,
波濤盤旋著泡沫,
細(xì)沙簇?fù)碇覀兊哪_印。

一定會(huì)有什么
在深深的積雪里;
當(dāng)寂靜籠罩著山巒,
松鼠緊緊抓住果核,
而我遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看著你。
 

Remember me

Remember me when I am
gone away,
Gone far away into the
silent land.
When you can no more hold
me by the hand,
Nor I half turn to go
yet turning stay.
Remember me when no
more day and day,
You'll tell me of our future
that yhou planned.
Only remeber me ,
You understand it would be
late to counsel then to pray.
And if you should forget me
for a while and afterwards
remember,
Do not grieve.
With the darkness and
corruption leave,
A vestige of the thoughts
that once I had.
Better by far you should forget
and smile,
than that you should
remember and be sad.
請記著我,當(dāng)我離去之后,
當(dāng)我走入永恒的沉默中后,
當(dāng)你再也無法握住我的手,
而我再也不能轉(zhuǎn)身離去
又回頭欲留時(shí),
當(dāng)你告訴我的
對我們未來的憧憬
都消失以后
請記著我。
你知道那時(shí)哀求和祈禱
都已太遲,
只是請你記著我。
如果你偶爾忘了我,
請不要難過,
因?yàn)槲以械乃枷氲暮圹E,
早已隨著黑暗與腐爛遠(yuǎn)離。
如果你忘了我,
你會(huì)笑得開心些,
而記著我,
只能讓你傷心難過

 

 
 

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多