發(fā)現(xiàn)赫拉巴爾
作者:Evany 時間:2003-01-20 17:58 轉(zhuǎn)帖自“遠(yuǎn)流博識網(wǎng)·綠蠹魚森林·求文堂” 上一個冬天,站在布拉格書店里捷克作家專區(qū)前隨意翻閱時,一本薄薄小書的標(biāo)題吸引了我的注意:Too Loud a Solitude。多么孤寂的意象,當(dāng)下我仿佛被禁閉在幽黯空間中回蕩著的巨大聲響撞擊到,腦中轟然一場震顫。翻過封面,扉頁上有短短幾行作者簡介:「他擁有法學(xué)學(xué)位*,但從未任職律師。擔(dān)任過鐵路公司員工、旅行社業(yè)務(wù)員、郵差、舞臺工作人員、電影臨時演員,待過保險公司、鑄鐵工廠、廢紙回收廠。早年寫詩,行將五十才成為作家……?!?br> 我將書柜上同一作者的數(shù)本作品,連同傳記 The Sad King of Czech Literature 一并帶回旅館,這樣認(rèn)識了捷克作家赫拉巴爾(Bohumil ·Hrabal)。 之一【簡歷】 赫拉巴爾生于1914年,1935年進(jìn)入查爾斯大學(xué)法學(xué)院就讀,1939年因納粹關(guān)閉了捷克的高等學(xué)院而學(xué)業(yè)中綴,直到二次大戰(zhàn)結(jié)束后,才繼續(xù)修完課程。此后,如扉頁所記,他多所雜役,就是沒有從事本業(yè)。 1962年起,年近半百的赫拉巴爾才開始較有系統(tǒng)地創(chuàng)作,1963年出版第一本作品,特殊的風(fēng)格和文采旋即備受推崇矚目。1968年共黨政權(quán)掌控捷克斯洛伐克后,赫拉巴爾由于先前支持「布拉格之春」改革運動而被列入禁止出書名單,成為「被嚴(yán)密監(jiān)視的作家」。1970到1976之間,赫氏隱居到布拉格城外他出生的小鎮(zhèn),完成了畢生最杰出的作品。 赫氏一生創(chuàng)作頗豐,身后結(jié)集成十九卷合集,捷克文版前后發(fā)行了近三百萬冊,作品被移譯成二十七個語文版本。最知名的包括《嚴(yán)密監(jiān)視的列車》(Closely Watched Trains;或譯 Closely Observed Trains)、《我服侍過英國國王》(I Served The King of England)、以兩次世界大戰(zhàn)為主題的《時間靜止的小鎮(zhèn)》(The Little Town Where Time Stood Still),以及帶有自傳色彩的《過于喧囂的孤獨》(Too Loud a Solitude)。 赫氏在電影和戲劇方面也卓有貢獻(xiàn),除了創(chuàng)作過許多劇本外,幾部知名小說陸續(xù)搬上銀幕后也都成績斐然。1965年的劇本「底層的珍珠」(The Pearl in the Deep),與一群年輕導(dǎo)演開啟了捷克電影「新浪潮」的先端;搬上大銀幕的「嚴(yán)密監(jiān)視的列車」由捷克國際級導(dǎo)演伊利·曼佐(Jiří Menzel)執(zhí)導(dǎo),于1967年獲奧斯卡最佳外語片;1989年,曼佐在「溫柔的野蠻人」(The Tender Barbarian)片中,還客串演出以赫氏為本的博士一角;1990年,改編自赫氏原著的「失翼靈雀」(Larks on a String),則獲得柏林影展最佳影片金熊獎。 *** 赫拉巴爾嗜好啤酒,晚年常在布拉格舊城區(qū)的「金老虎」(the Golden Tiger)酒館消耗終日。「金老虎」的歷史可上溯至1702年,是布拉格老字號酒館中文人匯淬的代表之一。正如「卡力恰」酒館因為另一名捷克作家謝哈克的「好兵帥克」而揚(yáng)名;赫拉巴爾則被「金老虎」奉為精神表征。赫氏生前固定坐在廚房左側(cè)的那張桌子,整個酒館所有酒客盡收眼底,這個位子在他過世后一直閑置以為紀(jì)念。多年來,曾有無數(shù)訪客來到金老虎,就為了拜訪或瞻仰赫氏的風(fēng)采,絡(luò)繹于途者包括捷克總統(tǒng)哈維爾和美國前總統(tǒng)柯林頓,還包括史哲學(xué)家、語言學(xué)者、作曲家、畫家以及庶民百姓甚至觀光客等等。赫氏光耀了金老虎酒館,其實酒館里的眾聲喧嘩,也滋養(yǎng)了赫氏的創(chuàng)作,后文將進(jìn)一步述及。 赫氏一生際遇起伏,順境少而逆境多。五○年代初期,工作不順,也沒有出版社愿意出版他的作品,他的創(chuàng)作,是在一疊疊從工廠帶回家的廣告紙背面完成的。六○年代末,赫拉巴爾聲名正熾,各方對他盛贊不已、期待有加,他卻忙不迭地引述《道德經(jīng)》章句:「知其白,守其黑,為天下式;知其榮,守其辱,為天下谷」,謙稱自己「沒那么好」,極力遮掩過露的鋒芒。 七○年代初期,在專制統(tǒng)治日趨強(qiáng)硬,人民的政治權(quán)利和言論自由悉遭剝奪的氛圍下,赫氏即使回故鄉(xiāng)隱居,秘密警察的監(jiān)視和搜查卻愈益嚴(yán)緊,多部作品被迫透過地下出版的管道問世,甚至必須暗地流傳到國外發(fā)行,再偷渡回國內(nèi)。在這段期間,影響赫氏創(chuàng)作甚深、是他筆下許多人物原型的佩平舅舅過世了,繼而,相依為命的母親也走了,其后赫氏又罹患重癥,必須開刀治療。重重曲折,使得赫氏更加退縮到精神的孤絕角落。赫氏曾提及這個時期他在寫作和生活上的態(tài)度是: ....Better listen to the inner monologue of your youth, when you’re surrounded by a wave of talk, better listen to the secret of sameness and the solitude into which you have entered, that won’t frighten you, and through silence you will get beyond the curtain of human conversation and you will stand face to face with quiet. 赫氏刻意持守孤寂,世局卻不讓他安靜度日。七○年代中期,赫氏的一篇文章遭到曲解,年輕人公開焚毀他的書籍,批評者則指責(zé)他沒有簽署「七七憲章」**(但為赫氏辯護(hù)者則指稱,他與大多數(shù)文人不同,至少他也沒有簽署「反憲章」)。赫氏再度退回到文學(xué)中,保持沉默,并沒有從眾進(jìn)行自我批判以爭取較大的出版空間。他繼續(xù)以地下出版的形式發(fā)表作品,而既然在公眾領(lǐng)域中不允許討論赫氏及其作品,他便在新作中自己寫評論,自述寫作的態(tài)度,并描繪未來的創(chuàng)作計劃。 隨著著作移譯傳散到世界各地,赫氏在捷克文壇的地位,屢受國際肯定。米蘭?昆德拉更曾宣稱:「如若有人要為蘇聯(lián)占領(lǐng)捷克斯洛伐克結(jié)束后的時代命名,他必得稱之為赫拉巴爾時代」。 1997年,赫拉巴爾從接受整脊治療的醫(yī)院五樓墜樓身亡。目擊者指稱他是在喂食鴿子時從窗臺上墜落,但熟悉赫氏作品的評論者則指出,赫氏晚年經(jīng)常受困于「從五樓住處墜落」的魅象,在他的作品中,也多次出現(xiàn)書中人物自五樓窗戶躍下身亡的場景。赫氏的辭世是意外或自殺,永遠(yuǎn)只能留為后人蒼涼的猜測。 自高處墜落,因而擁有幾秒鐘脫離桎梏的自由,這個句點也許是赫拉巴爾對命運的最后反諷。如同《過于孤獨的喧囂》里的老打包工漢嘉,外界的喧囂再也干擾不了赫拉巴爾內(nèi)在的孤獨了,但他孤獨中的喧囂,猶在世間不停地震懾回蕩。 *關(guān)于赫拉巴爾的學(xué)歷一事,請參閱下文關(guān)于中譯本的討論。 **「七七憲章」是捷克知識分子反抗斯大林主義的專制壓迫、爭取人權(quán)民主的運動,1977年由哈維爾等人發(fā)起。該運動非政黨組織,沒有政治綱領(lǐng),專以揭露政府違反人權(quán)的事例為主,強(qiáng)調(diào)「無權(quán)者的團(tuán)結(jié)」,運用唯一掌握在自己手中的「人性」來反抗集體的權(quán)力?!钙咂邞椪隆沟睦砟罴笆侄潍@得一定的政治成果,但同時也引起許多知識分子的質(zhì)疑反對,米蘭?昆德拉即曾直言批評。 之二【中魔的人】 赫拉巴爾在國際文壇的地位與哈謝克無分軒輊,被譽(yù)為「當(dāng)代捷克最偉大的作家」,創(chuàng)作風(fēng)格與主題對二十世紀(jì)的捷克文學(xué)有深遠(yuǎn)影響。赫氏以細(xì)微敏銳的洞察力,捕捉眾生百態(tài)的歡顏愁容,樹立了以市井小民為主軸、「非英雄」式主角的創(chuàng)作典型。他閱歷豐富又博學(xué)強(qiáng)記,從古希臘哲學(xué)到超現(xiàn)實主義;從道家思想到機(jī)械原理,文字靈巧幽默,能在鄉(xiāng)野雜談與輝宏論理之間出入自由,饒有獨特的魅力。 赫氏最杰出的作品,故事主人翁都是一群草根氣息濃厚、平凡無奇卻帶點癡傻性格,話語不休卻風(fēng)趣又耐人尋味的人物。赫氏為這些「由于瘋瘋顛顛而越發(fā)顯得天真自然,由于行事荒謬而具有某種非凡氣勢」的人物創(chuàng)造了一個新詞:pábetelé,《過于喧囂的孤獨》中譯本譯為「中魔的人」,該書導(dǎo)讀「中魔者的愛情故事」中有關(guān)于這個詞的詳細(xì)解釋。 赫氏筆下這些卑微平凡的小人物,角色原型一是承襲自哈謝克的「好兵帥克」,其次則取樣自赫氏周遭所遇所見的各種社會底層居民(其中最重要的「中魔者」代表,是赫氏的舅舅佩平〔Pepin〕)。他們都是沒有權(quán)勢的市井小民,在歷史的濤動中,堅韌自得地悠游。這群小人物反映了整個國家民族在近代歷史上的坎坷無奈。從奧匈帝國、納粹到共黨統(tǒng)治,捷克斯洛伐克這塊土地歷經(jīng)了各種政治強(qiáng)權(quán)的侵凌壓迫,動亂的時代、重重的掠奪,弱如草芥的平民百姓只好以近乎癡傻的態(tài)度,面對非理性的生活和荒謬乖違的命運。 謝哈克的帥克擺明了是個白癡,只是在混亂昏昧的世局中,這個心地善良卻幾近智障的好兵瞎打亂撞的結(jié)果,反倒造成了同時具破壞與建設(shè)性的巨大力量。讀《好兵帥克》可以讓人捧腹大笑、擊掌稱好,仿佛胸中一口悶氣終于透過呆子帥克出清盡凈。好兵帥克迷人處在他卡通化的冷冽和譏諷,相較之下,赫拉巴爾筆下的人物多了幾分真實性,雖然同樣用謙卑、自嘲、清明又熱情的態(tài)度面對生命,赫氏的主角們在喋喋不休的同時多了一點詩意,也帶有較濃厚的悲劇性。讀赫拉巴爾的平凡百姓故事,在微笑的同時,卻又難免悵然一嘆。 在《我服侍過英國國王》里,出身飯店小弟的迪惕(Ditie)終于致富之后,聽到共產(chǎn)黨正四處捉捕有錢人而他卻安然無恙,大感憤概。他從小唯一的愿望就是成為百萬富翁,現(xiàn)在共產(chǎn)黨忽略了他,豈不表示他的財富不被承認(rèn)?因此,他主動跑到警察局自首,要求他們立刻逮捕他。在《老人家的舞蹈課》(Dancing Lessons for the Advanced in Age)書中有對孿生兄弟L和V,小時候洗澡時其中一個不幸溺斃,由于他們實在長得太像了,家人于是決定擲銅板,出現(xiàn)人頭則死的是L、反面的話死的是V?;畲嫦聛淼腣長大之后,開始懷疑當(dāng)初溺斃的到底是誰?會不會現(xiàn)在走在路上的這個人其實是L,而他(V)早就上天堂了?這個問題困擾他很久,他喝了酒,跑到水邊游泳,最后也溺斃了,終于證明了當(dāng)初死的那個人真的不是他。 這類看似荒誕離奇的故事,大多取材自真實故事(許多故事來自金老虎酒館的鄉(xiāng)野閑談)。許多事例之所以荒謬,若說是由于主人翁神智不明,毋寧更是因為外在世界的無序和瘋狂有以致之。赫拉巴爾的作品時而明確反映了納粹與共黨統(tǒng)治下的民生疾苦(如吉普賽女孩在集中營被當(dāng)成垃圾「處理」掉);時而將題旨提升到天道乖違不彰的時代命運層次。他的顛峰之作《過于喧囂的孤獨》,便是一首環(huán)繞著「天地不仁,以萬物為芻狗」主題不斷變奏的作品。 《過于喧囂的孤獨》中,在鐵路局工作了四十年的舅舅和幾個當(dāng)過火車司機(jī)的伙伴,退休后用存款買了小鐵軌和三節(jié)平板車,裝上一套信號裝置,運到自己園里,在樹叢中彎彎曲曲鋪設(shè)了軌道,每個周末便讓一群小孩乘火車玩,或者醉醺醺地自己坐在車上行駛,「只見車頭亮著燈正行駛到老蘋果樹和梨樹之間的彎道上,舅舅坐在信號塔里扳動分道閘,他是那樣神采飛揚(yáng)……他們個個都全心沉醉到游戲中去了,而他們玩的游戲,其實只是他們終生熱愛的工作而已?!?br> 輕描一筆,將庶民百姓的生活底韻以及順從命分的精神勾勒清楚。然而天道運行的結(jié)果是,這個熱愛火車的舅舅「在信號塔里得了腦溢血……,就這么去世了,躺在信號塔的地板上過了半個月,等到有個司機(jī)發(fā)現(xiàn)他時,他周身已爬滿了蒼蠅和蛆蟲,尸體像融化了的卡蒙貝爾起司似的在漆布地板上淌水?!?br> 赫拉巴爾是善于說故事的,他可以在最尋常的人物身上,探出如溫潤珍珠般不可預(yù)期的靈魂深度;即使在悲傷的情境,也能寫得令人含淚微笑;在荒謬滑稽的喧鬧中,觸及真正的悲傷。 之三【過于喧囂的孤獨】 一路上閱讀《過于喧囂的孤獨》時,我屢屢在書中看到熟悉的影子。想到幾個愛書成癡的朋友也是這般,寧可讓書本泛濫堆棧蔓延,留下僅容旋身的狹隘空間,也舍不得讓好書流落到無名的天涯(更多時候可能是積塵于倉庫的一角)。這些朋友多少都是孤獨的,以各自的方式。幸而他們都沒有赫拉巴爾筆下的孤獨,多帶幾分無奈的苦澀。 《過于喧囂的孤獨》主要場景設(shè)置于一家廢紙回收廠的地下室,通篇故事并沒有明確的時間流程,在老打包工漢嘉一段又一段的沉思和絮絮獨語之間,我們大致了解他的生平遭遇,他窒澀的愛情、羞赧的個性、心靈的渴慕,以及從舊書里學(xué)得的智能。 漢嘉是赫拉巴爾筆下人物中,最接近他本人的一個角色。赫氏曾于1954到1959年間在一家廢紙回收廠工作(十年之后,在斯大林政權(quán)的統(tǒng)治下,赫氏的兩本著作甫出版即遭查禁,被拆解回收的書籍,正是送到這家廢紙回收廠,而他的太太當(dāng)時也在這家回收廠工作)。如同漢嘉一般,赫氏在回收廠的四年期間,也撿回了成堆的舊書,甚至最后在布拉格城外成立了一間圖書館。漢嘉從被廢棄的舊書中飽學(xué)經(jīng)綸,與其說這是博覽群籍的赫氏借力發(fā)揮,不如說他正是作者內(nèi)在自我的沛然外現(xiàn)。 在廢紙回收廠工作了三十五年的漢嘉,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地珍惜著每一本書籍蘊(yùn)涵的知識和意義。他深情地「搶救」了三噸多重的書本,堆放到居住的處所幾無立錐之地仍孜孜不息;他在眼見整批珍貴書籍被賤價廉賣到國外時,痛心得要求警察以違反人性的罪名拘捕自己;即使工作中將成堆紙張壓縮打包準(zhǔn)備回收時,他還不忘溫柔地在一捆捆廢紙上,覆蓋以藝術(shù)大師的名畫復(fù)制品或思想巨擘的篇章,為舊書送上最后的榮耀。 漢嘉的孤獨之所以「過于喧囂」,一方面顯示他內(nèi)在的孤獨空間中,思維彼此交談碰撞的力量如此繁復(fù)響亮,猶如一場不停止的喧囂。而另一方面,漢嘉的生活又不斷受到無情不仁的外在秩序和制度干擾,在他的孤獨中制造了無可避免的喧鬧。 赫拉巴爾的幽默文筆,讓漢嘉的引經(jīng)據(jù)典不致顯得僵硬沉重,老打包工的喃喃獨語和回憶片段,隨時如秋風(fēng)中的孤葉般飄然而至,看似干枯卻充滿詩意。而所有的故事集結(jié)起來,不過都見證了生命的反諷與無奈。 舊書報象征著逐漸雕萎的「舊時代」,舊書不停被報廢回收,甚至新型壓縮機(jī)取代舊的打包機(jī)器,都暗喻著世代遞移及科技更替導(dǎo)致的文明變遷、價值扭轉(zhuǎn),其中更帶有遺棄與背叛的意味。 書中一位屢次出現(xiàn)都與「糞便」有所牽連的人物,從來未有一絲高遠(yuǎn)理想,腦中空無一物,最后卻被世人賦予純白的天使形象,一雙翅膀在月光下熠熠生輝?!敢簧谐齾s為了催眠從未讀完一本正經(jīng)書的人,如今在生命的旅程將要結(jié)束時贏得了圣潔」。而畢生對書籍與知識懷抱崇高敬意的漢嘉呢?「我不斷地讀書,從書本中尋找預(yù)兆,可是書本卻聯(lián)合起來與我作對,我一次也沒有得到上天的啟示?!?jié)h嘉唯一能印證的啟示,是赫氏在書中不斷借用的《道德經(jīng)》概念:天地不仁、圣人不仁。 和孤獨地守在潮濕陰暗地下室的漢嘉比起來,「在上面」的主任、穿著筆挺制服的年輕工人,以及龐大嶄新的新機(jī)器,雖然有著明朗的陽光照耀,有快速的工作效率,但對生命、知識和美感卻是麻木無覺的。當(dāng)整個世界踏著所謂進(jìn)步美好的步伐前進(jìn)時,人群對周遭存在的細(xì)微感動卻越是麻木不仁。 另一方面,吸取了人類文明精華,心靈厚實偉岸的漢嘉,卻只被當(dāng)成垃圾廢物般對待,和下水道的老鼠、追逐尸血的綠頭蒼蠅一般擠在幽暗地底,安靜地面對最終的命運?!柑斓夭蝗省沟慕Y(jié)果,是沒有任何憐憫同情的死亡。 赫拉巴爾的小人物或生或死,在時代流轉(zhuǎn)下不過如煙霧升起淡去,沒有任何聲音、不留一點痕跡。但這些平凡的死亡,卻有令人悚然心驚的力量。那力量究竟如何震撼?無法一語道盡,必得你親自去閱讀才能體會。 之四【關(guān)于中譯本的一點疑義】 不管是捷克文版編輯,或英文版的譯者都曾提及,翻譯赫拉巴爾作品最大的挑戰(zhàn),不在于必須追隨著他廣博的學(xué)識,窮究四方文學(xué)哲學(xué)義理以及各種技術(shù)用詞;最大的難題,在于他作品中大量出現(xiàn)的俚語和方言,那些來自市井小民的生活化用詞深入捷克文化底層,并非其它語文能輕易移譯(據(jù)聞在原書中,只要人物一開口,他的出身便可一目了然);此外還有赫氏自創(chuàng)的新詞匯,在在加深翻譯上的困難。 大塊文化已取得中文版權(quán)的數(shù)本赫拉巴爾作品,據(jù)聞都將交由大陸地區(qū)熟諳捷克文的資深譯者翻譯,尊重原著的嚴(yán)謹(jǐn)作法值得稱許。已問世的《過于喧囂的孤獨》,是系列中譯本的前鋒。我不懂捷克文,無從比對原文,自然無法評述譯者的正確性問題。只是純就閱讀中譯本的角度,輔以部分英文資料后,發(fā)現(xiàn)了幾個小問題,基于求全心態(tài),特此列出以就教各方。 楊樂云女士的某些專有名詞,與臺灣慣見的譯法有所出入,譬如:倫勃朗(林布蘭)、莫奈(莫內(nèi))、克里木特(克林姆),這類在臺灣幾已成為「定譯」的名詞,似乎應(yīng)予以統(tǒng)一,才不至造成讀者閱讀時的困擾。 不過較大的困擾,在于譯者筆下的「大陸語法」,尤其是貫穿全書,經(jīng)由壓縮處理后的回收廢紙一律譯成一個「包」字,讀來非常不順暢(不管是口語或書寫,我們稱錢包、郵包、茶包,卻很少單獨用一個包字指稱特定被裹扎起來的東西)。老打包工的喃喃自語配上大陸腔調(diào)后,變成:「三十五年來我從工作中和通過工作學(xué)到的一切統(tǒng)統(tǒng)放進(jìn)包里……」、「我干活老是完不成任務(wù)」、「怎么樣,大叔,咱們干?」讀來特別有種突梯荒謬感。 至于「天道不仁慈,一個有頭腦的人因而也不仁慈」這個全書主軸詞句,有沒有必要還原為更接近《道德經(jīng)》原文的「天地是不仁的,而且圣人也是不仁的」,由于涉及赫拉巴爾原文的解讀及翻譯詮釋的問題,在此不予討論。 另外,不知是原著如此,或者譯者/編輯處理上有所疏漏,中譯本里完全沒有分段,形成了全書八章「一章一段」的特殊景觀。英文版里倒是章章都有分段,從最少五段到最多十六段,尤其頭兩章,每段幾乎都以「三十五年來……」起頭,閱讀時形成特殊的韻律感,令人印象強(qiáng)烈。 最后,中譯本譯序里提及,赫拉巴爾于戰(zhàn)后取得法學(xué)博士學(xué)位。這個說法,在負(fù)責(zé)編輯與出版赫氏全集的Václav Kadlec撰寫的一篇赫氏傳記中亦可得見(“ he graduated doctor of laws “);而在另一本由赫拉巴爾相識三十余年的文學(xué)史研究者 Radko Pytlik 撰寫的 “Bohumil Hrabal : The Sad King of Czech Literature“ 書中,并沒有強(qiáng)調(diào)赫氏取得的是博士學(xué)位,唯在書末的附圖中,有一張年輕赫拉巴爾與母親的合影,圖說為: “ The New Doctor of Law “。然而在其它英文資料(包括英文版書籍的作者簡介),都找不到赫氏擁有博士學(xué)位的說法。實際推算:赫氏于1935年進(jìn)入查爾斯大學(xué)法學(xué)院就讀;1939年納粹下令關(guān)閉捷克各大學(xué);戰(zhàn)后(1945年)重回校園;1946年取得學(xué)位,前后加起來,頂多只有五至六年的修業(yè)時間。究竟赫拉巴爾是否真獲得博士學(xué)位,或者乃捷克學(xué)制與西方慣用制度有別所致?還請識者賜教。 之五【作品年表】 按:赫拉巴爾的作品常在完成后歷經(jīng)數(shù)年始得發(fā)行,許多短篇屢屢改寫后收錄于不同合集中,因而創(chuàng)作年表整理不易。以下僅就數(shù)份英文資料中整理所得,依創(chuàng)作完成的時間排序。 著作 1956-People’s Talk (privately published) 1959-Larks on a String(1969年改編成電影「失翼靈雀」,1990年始正式發(fā)行,并獲柏林影展最佳影片金熊獎) 1963-The Pearl in the Deep(短篇小說集) 1964- Palaverers(《中魔的人們》;短篇小說集) 1964-Dancing Lessons for the Advanced in Age 1965-Closely Observed Trains 1965-Advertisement For A House In Which I No Longer Want to Live(短篇集) 1967-This City is in the Joint Care of the Residents(與攝影師Miroslav Peterka合著) 1967-Bohumil Hrabal Presents 1968-Broodside Ballads and Legends 1968-Buds(被禁) 1968-Homework(被禁) 1970-Homework in Assiduous Application(詩集、散論及受訪紀(jì)錄) 1970-Tonsure(中篇小說,1976年出版) 1970-A Ceremonial Haircut 1971-I Served the King of England(1980年出版) 1973-The Gentle Barbarian 1973-The Little Town Where Time Stood Still 1975-The Celebrations of Snowdrops 1976-Too Loud a Solitude(1980年正式出版) 1980-Cutting it Short 1981-Poetry Clubs 1981-Harlequin’s Millions 1982-Extra Homework by a Diligent Pupil 1986-Life Without a Smoking-Jacket 1987-Weddings in the House 1989-Who I Am 1990-The November Hurricane 1991-Subterranean Streams 1992-The Aurora is grounded 1993-Bedtime Stories for Cassius 1998-Total Fears(短篇小說集) The Death of Mr Baltisberger(短篇小說集) 劇本: 1968-A Boring Afternoon(with Ivan Passer) 1965-Pearls of the Deep (捷克電影「新浪潮」的開端) 1966-Closely Observed Trains (1967年獲奧斯卡最佳外語片獎) 1969-Larks on a String (with Jiří Menzell, released in 1990,中譯「失翼靈雀」) 1981-Cutting it Short (with Jiří Menzell) 1983-The Snowdrop Festival 1989-Tender Barbarian (Jiří Menzel在片中客串演出以赫拉巴爾為原型的博士一角) 1994-Angel Eyes 1995-Too Loud a Solitude I Served the King of England (by Jan Hrebejk and Petr Jarchovsky) 與赫拉巴爾有關(guān)的電影: At the World Cafeteria, (by Vera Chytilova,赫拉巴爾的自傳改編) Romance(by Jaromil Jires,描述赫拉巴爾與一位吉普賽女郎的戀情) House of Joy(by Evald Schorm) A Blonde in Love (by Milos Forman) The Firemen’s Ball (by Milos Forman) Intimate Lighting (by Ivan Passer) |
|