1、Dû bist mîn, ich bin dîn 你屬于我,我屬于你(中古德語) Dû bist mîn, ich bin dîn.
現(xiàn)代德語譯文 Du bist mein, ich bin dein
中譯: 君身屬我兮,我身屬君,
注:這是德國最古老最美也是最簡單的一首愛情詩,發(fā)現(xiàn)在中世紀(jì)一位修女用拉丁文寫給情人的一封信后面,約成于公元后一千二百年,作者不詳,因亦列入民歌.原詩是用中古高地德語寫的,其文學(xué)史地位相當(dāng)于中國的《關(guān)雎》。該詩出自Werinher von Tegernsee書信集,抄錄于Tegernseer Handschrift手稿,目前是Bayerische Staatsbibliothek圖書館館藏品。
2、Nachtblume ---JF Dichtung. Eichendorf 艾辛多夫 Nacht ist wie ein stilles Meer, Lust und Leid und Liebesklagen, Kommen so verschworren her, In dem linden Wellenschlagen. Wuensche wie die Wolken sind, Schiffen durch die stillen Raeume, Wer erkennt im lauen Wind, Ob's Gedanken oder Traeume? Schliess ich nun auch Herz und Mund, Die so gern den Sternen klagen: Leise doch im Herzensgrund Bleibt das linde Wellenschlagen.
夜花 夜如沉寂的海洋,歡喜、痛苦和哀傷。 隨著一波輕柔的浪擊,模糊涌到心上。 希望就象云,在凝滯的空氣中穿行。 暖風(fēng)中誰去辯識,是思緒飛舞還是夢幻飄零。 即無語亦關(guān)上心門,不再向星塵述說怨恨。 無奈心坊深處,柔波還在輕扣。 夜象把哀怨情愁都包裹起來,可激蕩的心還是在夜的暗流中顯現(xiàn)。 夜花獨(dú)開在真黑靜夜里,夜沒能掩蓋它的情,它心底的暗流在黑夜中芬芳肆溢。
注:J.F.封.艾興多夫(1788—1857)是19世紀(jì)德國浪漫派詩人。他的詩在情與景的渾融中,抒寫自我的生命體驗(yàn),造就出中國詩學(xué)所追求的"意境".能狀難寫之景,有繪畫美;能含不盡之意,見于言外,生韻致美。
3、Ich will mit dem gehen, den ich liebe -----Bertolt Brecht 布萊希特
注:貝爾托·布萊希特(1898-1956)德國著名戲劇家與詩人。 愛情的最高境界:只要你要,只要我有!
4、Du bist wie eine Blume---Heinrich Heine 海因里希·海涅 Du bist wie eine Blume, 你好比一朵鮮花, 注:Heinrich Heine,海因里希·海涅(1797~1856) 德國著名抒情詩人,出身于德國,卻是猶太人的后裔。擅長以平常的詞匯,普通的語句構(gòu)造出思想深刻,生動優(yōu)美的詩篇。
5、Ich denke dein---Johann Wolfgang von Goethe 歌德 Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer Vom Meere strahlt Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer In Quellen malt Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege Der Staub sich hebt In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege Der Wandrer bebt Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen Die Welle steigt Im stillen Haine geh' ich oft zu lauschen Wenn alles schweigt Ich bin bei dir; du seist auch noch so ferne Du bist mir nah! Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne I’, waerst du da!
戀人的身旁
當(dāng)陽光照耀大地 我思念著你 當(dāng)月亮的影子慢慢爬上 我思念著你
當(dāng)灰塵落到遠(yuǎn)方的路上 我會看到你 在深夜偶遇的一個(gè)流浪者身上 我會找到你
當(dāng)大海掀起狂濤發(fā)出咆哮 我會聽到你 當(dāng)森林萬籟俱靜別無他物 我也會聽到你
我會伴著你 即使你遠(yuǎn)在天涯海角 卻猶如身邊 太陽漸漸西沉 星星緩緩閃耀 呵 如果你在我身旁
注:歌德是18世紀(jì)中葉到19世紀(jì)初德國和歐洲最重要的劇作家、詩人、思想家。是德國古典文學(xué)最主要的代表人物。
|
|