當(dāng)今的英語教學(xué),越來越重視對學(xué)生實際運用語言能力的培養(yǎng),要求學(xué)生能用英語進(jìn)行日常生活所需的各種交流。說得通俗點,就是能“聽得懂,看得懂”。但在現(xiàn)實中,要做到這一點,卻絕非易事。就拿讀英文報紙來說吧,作為大眾傳媒的一部分,報紙在日常生活中的重要性是顯而易見的,可我們的學(xué)生,在背了大量的單詞,學(xué)了不少的語法結(jié)構(gòu)后,卻尷尬地發(fā)現(xiàn),他們依然讀不了一份報紙。尤其是一些剛赴海外的留學(xué)生,他們急需從報紙上獲取大量的信息,卻也不能幸免地陷入了相同的困境。他們往往抱怨說,報紙上的詞匯與他們從課本上學(xué)的不一樣。其實,所謂的“不一樣”,我想大概就是指一些英語非正式表達(dá)法,也就是我們常說的“俚語”吧,它們往往大量地充斥在報紙雜志中,而我們的學(xué)生,又恰恰不熟悉這方面的內(nèi)容。
如在國外的一份報紙上,我曾讀到這樣的一篇文章,它的標(biāo)題是“Quitting the rat race can be fatal.”乍一看,似乎沒有疑難生詞,但是如果你不知道 the rat race 這個俚語,你也一定不知題目所云。其實,在英語俚語中 the rat race用來形容節(jié)奏很快、競爭激烈的都市生活。該文提到,現(xiàn)在有很多人,厭倦了繁忙的都市生活,渴望回歸鄉(xiāng)村,過上安靜的生活。但其實在鄉(xiāng)村生活中,由于它的貧困和醫(yī)療設(shè)施的缺乏,它的死亡率要比城市高出6個百分點,因而這種生活可能是致命的、危險的。再來看另一篇文章“Cutting--edge technology saves pup” 在英語俚語中,如果我們說 It’s on the cutting edge.意思是它處于先鋒地位,很先進(jìn)。所以這個題目的意思是“先進(jìn)的技術(shù)救了這條小狗的命。”而在題為“Protester says homeless crisis is on cards”的文章中,俚語 on cards 意為可能的,可能發(fā)生。文章呼吁關(guān)注那些越來越多的無家可歸的人群,投資公共住房建設(shè)項目,以避免這場可能發(fā)生的危機(jī)。
類似這樣的俚語大量地出現(xiàn)在報紙中,構(gòu)成了學(xué)生理解上的障礙。因此,讓學(xué)生了解、掌握一些常用的英語俚語,是提高他們閱讀英文報紙能力的一大關(guān)鍵。作為老師,在我們平時的教學(xué)中,在充分利用教材的同時,應(yīng)當(dāng)經(jīng)常穿插、介紹一些英語常用俚語,讓他們及時了解這些生活化的語言,同時,我們也應(yīng)該鼓勵學(xué)生多讀報,自己進(jìn)行搜集整理。這樣做既能增加他們的學(xué)習(xí)興趣,又能快速有效地提高他們的讀報能力。實踐證明這確實是一個兩全其美的好辦法。
下面,讓我們來了解一些和人的身體部位有關(guān)的常用俚語。
have /get one’s finger on the pulse 意為知道、了解正在發(fā)生的一切,消息靈通,掌握脈搏。如:If you want to know what’s happening in the cmpany, ask Mark. He’s got his finger on the pulse and can tell you whatever you want to know.如果你想知道公司的情況,就去問馬克。他是消息靈通人士,能告訴你任何想知道的事情。 have/with one’s fingers in the till意為在工作的地方偷錢。如:He was caught with his fingers in the till and dismissed. 他在工作的地方偷錢被查獲,就被解雇了。而 have a finger in the pie 指對正在進(jìn)行的事插一手;多管閑事。如:She is annoying. She likes to have a finger in every pie.她真討厭,喜歡什么事都插一手。此外,keep one’s finger crossed兩指交叉以祈求好運或不倒霉。如 We must just keep our fingers crossed that the weather will stay fine for our picnic tomorrow. 我們得為明天的野餐祈求天氣保持晴朗。
off the top of one’s head 指不加考慮、沒有準(zhǔn)備;脫口而出或一時沖動地。如“Which student do you like best?” “Off the top of my head, I’d say it is Susan.” “你最喜歡哪個學(xué)生?”“我沒有仔細(xì)想過,但要我立即回答的話我會說是蘇珊。” put one’s heads together 意思是集中智慧,集思廣益。如:If only we would put our heads together we might find a way out of difficulties. 只要我們集中智慧,就能找到擺脫困難的方法。而 head honcho意為 boss,指老板。
have/put one’s nose out of joint 意為使……嫉妒;使……失寵、失望。如:Mary invited everyone to the party except for Bill. His nose is really out of joint. 瑪麗邀請了所有的人來參加晚會,唯獨沒有叫上比爾,他真的非常失望。pay through the nose 意為被敲竹杠,付出過高的代價。如 There was a shortage of oil; if you found some for sale, you had to pay through the nose. 汽油短缺,如果有賣的,你也得出高價。而如果用 nosey 來形容某人,意為這人好打聽別人的事情,多管閑事。如:My friend always asks me about my personal life. She shouldn’t be so nosey. 我的一個朋友總是問我一些私人問題,她不該這樣愛打聽別人的事情。
give sb. the cold shoulder 意為對某人冷淡,不予理睬。如:I had an argument with my neighbour. Now, when I see him, he gives me the cold shoulder.我和那位鄰居有過爭吵,現(xiàn)在我看到他時,他不跟我講話了。而 rub shoulders with…意為與……有來往。如:A person in my position rubs shoulders with all kinds of people. 處在我這個位置上的人要于各式各樣的人交往。
a pat on the back 意為稱贊,鼓勵。如:The boss was very pleased with the report. He gave everyone a pat on the back for it. 老板對報告非常滿意,為此他表揚了每個人。而talk about sb. behind sb.’s back 意為在人背后說他壞話。如“My colleage is very friendly to me to my face, but when I am not around, he talks about me behind my back. ”我同事當(dāng)面對我非常友好,但當(dāng)我不在時他卻說我的壞話。
形容某人不斷惹你生氣,令人討厭時,你可以說 He gets under my skin.如:My colleague always gets to work late and he always leaves early. But he tells the boss that he works very hard. He really gets under my skin.我的同事上班總是遲到早退,可他卻跟老板說他工作很努力,他真的讓我非常討厭。類似的表達(dá)還有 He’s a pain in the neck. 如:My neighbour always plays loud music late at night. He’s a pain in the neck.我的鄰居總是在深夜大聲播放音樂,他真的讓人非常生氣。
She has a heart of gold. 她有一顆金子般的心,意為心地善良,慷慨大方,富有同情心,類似的表達(dá)還有 Her blood’s worth bottling.如:She is always willing to help us whenever we are in trouble. She has a heart of gold. Her blood’s worth bottling.無論什么時候我們有困難,她總是樂意幫助我們,她真的是太好心腸了,她有一顆金字般的心。
形容忙得不可開交,我們可以用 I’m run off my feet.忙得腳不沾地或 I’ve got my hands full.忙得不能在再做別的事 來表達(dá)。如:I have so much to do today. I am run off my feet. 我今天有這么多的事情要做,我忙得腳都快不沾地了?;颍?/span>I’m sorry I can’t help you just now, I’ve got my hands full. 很抱歉眼下我不能幫你,我手頭工作正忙。
此外,have / get butterflies in ones stomach 意為非常緊張,焦慮。如:Tomorrow I will have a job interview. Every time I think about it, I get butterflies in my stomach..明天我將有工作面試,每次一想到它,我就會非常緊張。而如果想要說出內(nèi)心擔(dān)憂之事,一吐為快,我們可以用get...off ones chest 來表達(dá)。如:I know he is worrying you. You should tell him. You should get it off your chest. Don't bottle it up.我知道他讓你很生氣,你應(yīng)該告訴他,別憋在心里。tear one’s hair out意為雙手扯自己的頭發(fā)(表示焦急,悲傷,憤怒,絕望)。如: Yesterday my computer crashed three times and I lost my work. I was tearing my hair out.昨天我的電腦死機(jī)了三次,我因此丟失了文件,我當(dāng)時真的太絕望了。
It was a real eye-opener. 意為這是一件令人瞠目驚奇、大開眼界的事。如:I knew he was strong, but it was a real eye-opener to me when I saw him lift the table. 我知道他很強(qiáng)壯,但當(dāng)我看到他拿起那張桌子時,真令我大開眼界。
讀了以上內(nèi)容,你是否對此感興趣呢?如果有的話,不妨多搜集一些這樣的俚語,相信對提高你的讀報能力一定大有幫助。
作者簡介:顧勤風(fēng),女,上海海洋大學(xué)外國語學(xué)院大學(xué)英語教學(xué)部教師。畢業(yè)于華東師范大學(xué)外語系,學(xué)士學(xué)位,現(xiàn)任講師。
|
|