【望云思親】農(nóng)歷十月一,祭祖送寒衣
奔向一個(gè)地方 向著原本靜謐之地 多年前的 幾近淡忘或新近離開(kāi)的 他們的家園 還有那些千萬(wàn)個(gè)不知名 業(yè)已荒蕪的家園
久不住人的舊屋那樣 荒草漫膝了 甚至可以用來(lái)捉迷藏
熟透的果子與酒、黃紙 還有做工精致的紙衣褲 我們向著一個(gè)地方去 不久煙塵將代替霧氣 籠罩荒草
嘻笑奔跑 大聲笑鬧著 滿(mǎn)臉透露出 與傷痛無(wú)關(guān)的暈紅 他們突然安靜了 躲在荒草叢中,不出聲兒
你看無(wú)數(shù)雙 凍的通紅的小手 張揚(yáng)著露出草尖兒 如同一朵朵 嬌嫩的春花一般好看
【簡(jiǎn)介】 每年的農(nóng)歷十月初一,謂之“十月朝”,又稱(chēng)“祭祖節(jié)”。自古以來(lái),我國(guó)就有祭祀祖宗的習(xí)俗,以示孝敬、不忘根本。十月初一祭祀祖先,有家祭,也有墓祭,南方北方基本如此。 而十月初一,也是冬天的第一天,此后氣候漸漸寒冷。人們怕在冥間的祖先靈魂缺衣少穿,因此,祭祀時(shí)除了食物、香燭、紙錢(qián)等一般供物外,人們還把冥衣焚化給祖先,叫做“送寒衣”。因此,十月初一,又被稱(chēng)為“燒衣節(jié)” 農(nóng)歷十月初一為治酒、燒紙、焚香、祭奠亡靈和掃墓的日子。這一習(xí)俗一直延續(xù)下來(lái),農(nóng)村多于此日上墳拜墓。 十月一日,為送寒衣節(jié)。這一天,人們特別注重祭奠先亡之人,謂之送寒衣。與春季的清明節(jié),秋季的中元節(jié),并稱(chēng)為一年之中的三大“鬼節(jié)”。 【民間傳說(shuō)】 孟姜女新婚燕爾,老公就被抓去服謠役,修筑萬(wàn)里長(zhǎng)城。秋去冬來(lái),孟姜女千里迢迢,歷盡艱辛,為丈夫送衣御寒。誰(shuí)知丈夫卻屈死在工地,還被埋在城墻之下。孟姜女悲痛欲絕,指天哀號(hào)呼喊,感動(dòng)了上天,哭倒了長(zhǎng)城,找到了丈夫尸體,用帶來(lái)的棉衣重新妝殮安葬。因此時(shí)值農(nóng)歷的十月初一,被人們稱(chēng)之為“送寒衣節(jié)”。 關(guān)于祭祖節(jié)的傳說(shuō),還有這樣一個(gè)蔡倫造紙和蔡莫燒紙的故事。蔡倫剛發(fā)明造紙時(shí),買(mǎi)賣(mài)很好。蔡倫的嫂子慧娘就讓丈夫蔡莫向蔡倫學(xué)習(xí)造紙,后來(lái)也開(kāi)了一家造紙廠(chǎng)。但蔡莫造的紙,質(zhì)量不好,賣(mài)不出去,二人十分著急。 后來(lái),聰明的慧娘想了一個(gè)辦法:一天半夜,慧娘假裝因急病而死。蔡莫傷心欲絕,在慧娘的棺材前邊燒紙邊哭訴:“我跟弟弟學(xué)造紙,不用心,造的紙質(zhì)量太差,竟把你氣死了。我要把這紙燒成灰,來(lái)解心頭之恨。”他燒完了一捆,又抱來(lái)一捆,燒了一陣之后,只聽(tīng)見(jiàn)慧娘在棺材里喊:“把門(mén)開(kāi)開(kāi),我回來(lái)了。”這可把人們驚呆了,急忙將把棺材打開(kāi),慧娘走出棺材裝腔作勢(shì)地唱道:“陽(yáng)間錢(qián)能行四海,陰間紙?jiān)谧鲑I(mǎi)賣(mài)。不是丈夫把紙燒,誰(shuí)肯放我回家來(lái)?” 接著,慧娘又對(duì)眾人說(shuō):“剛才我是鬼,現(xiàn)在我是人,大家不要怕。我到了陰間,閻王就讓我推磨受苦,丈夫送了錢(qián),就有許多小鬼幫我,真是有錢(qián)能使鬼推磨。三曹官也向我要錢(qián),我把全部的錢(qián)都送了他,他就開(kāi)了地府后門(mén),放我回來(lái)了。”蔡莫裝作糊涂:“我并沒(méi)有送錢(qián)給你?。?#8221;慧娘說(shuō):“你燒的紙就是陰間的錢(qián)。”這樣一說(shuō),蔡莫又抱了幾捆紙,燒給他的父母。在場(chǎng)的人們一聽(tīng),便以為燒紙真對(duì)故去的祖先有益,都向蔡莫買(mǎi)紙,慧娘慷慨地送給鄉(xiāng)親。這事一傳十,十傳百,遠(yuǎn)近的鄉(xiāng)親都來(lái)買(mǎi)蔡家的紙,燒給自己死去的親人。不到兩天,積壓的紙被搶購(gòu)一空?;勰?#8220;還陽(yáng)”的那一天,正是農(nóng)歷十月初一。因此,后人便在十月初一祭祀祖先,上墳燒紙,以示對(duì)祖先的懷念。 【送寒衣節(jié)】 春夏秋冬往復(fù)循環(huán),十月為孟冬。十月一日是進(jìn)入寒冬季節(jié)的第一天。由生者的御寒加衣,想到死者的防冷需要。 送寒衣時(shí),講究在五色紙里夾裹一些棉花,說(shuō)是為亡者做棉衣、棉被使用。 送寒衣時(shí),要將五色紙分別做成衣、帽、鞋、被種種式樣。甚至還要制作一套紙房舍,瓦柱分明,門(mén)窗俱備。這些紙制工藝品除體積縮小之外,看上去比真房院還要精致漂亮。凡屬送給死者的衣物、冥鈔諸物,都必須燒焚,只有燒的干干凈凈,這些陽(yáng)世的紙張,才能轉(zhuǎn)化為陰曹地府的綢緞布匹、房舍衣衾及金銀銅錢(qián)。只要有一點(diǎn)沒(méi)有燒盡,就前功盡棄、亡人不能使用。所以十月一日燒寒衣,要特別認(rèn)真細(xì)致。這種行動(dòng)雖然看來(lái)好笑,卻也反映了生者對(duì)亡人的哀思與崇敬,屬于一種精神上的寄托。 民間送寒衣時(shí),還講究在十字路口焚燒一些五色紙,象征布帛類(lèi)。用意是救濟(jì)那些無(wú)人祭祖的絕戶(hù)孤魂,以免給親人送去的過(guò)冬用物被他們搶去。 焚燒寒衣,有的地方在亡者墳前進(jìn)行,講究在太陽(yáng)出山前上墳。有的地方習(xí)慣在門(mén)前焚燒祭物。有的地區(qū),傍晚婦女要在門(mén)外放聲大哭。舊日傳有一詩(shī):“粘紙成衣費(fèi)剪裁,凌晨燒去化灰埃。御寒泉臺(tái)果否用?但聞悲聲順耳來(lái)!”既描述了送寒衣的情景,又對(duì)其傳說(shuō)效應(yīng)提出了質(zhì)疑。 兒女們守孝,穿三年孝服。孝滿(mǎn)之年的十月初一日換穿常服。 先人的遷墳合葬等儀式,民間也總是習(xí)慣在十月一日進(jìn)行。 民間在十月一日,不僅要為亡人送寒衣過(guò)冬,就是生者也要進(jìn)行一些象征過(guò)冬的傳統(tǒng)活動(dòng)。婦女們要在這一天將做好的棉衣拿出來(lái),讓兒女、丈夫換季。如果此時(shí)天氣仍然暖和,不適宜穿棉,也要督促兒女、丈夫試穿一下,圖個(gè)吉利。男人們則習(xí)慣在這一天整理火爐、煙筒。安裝完畢后,還要試著生一下火,以保證天寒時(shí)順利取暖。十月一日,婦女忌出行。民間改善生活,山區(qū)興吃蕎面、莜面。 |
|
來(lái)自: 湯陳一品 > 《我的圖書(shū)館》