0. 程序員數(shù)數(shù)會從0開始數(shù)起.
例: 程序員吵 架的時候會說: “我數(shù)三下, 你再不閉嘴我就不客氣了! 零! 一! 二!” 或者列清單的時候編號會從0.開始寫. 因: array[0]是數(shù)組的第一個元素. 評: 這個習(xí)慣的養(yǎng)成是一個艱難的過程. 多少次的越界, 多少次的循環(huán)次數(shù)錯誤讓我們深深的記住了從0開始. 1. 程序員用肯定和否定 回答選擇性的問題. 例: 問 “您想喝咖啡還是喝茶?” 程序員答: “嗯.” 因: 當(dāng)條件或||有一個子句值為真, 則整個語句值為真. 評: 這個習(xí)慣夸張了一點, 但這的確是程序員思 維方式的通病, 用計算機的處理邏輯處理人類問題. 當(dāng)然這樣的回答顯然是存在編程錯誤的, 因為對于這個問題他錯誤的返回了布爾型的值. 雖然高度懷疑有沒有人關(guān)心這種回答的結(jié)果是怎樣, 還是給出一個答案. 如果真的在程序的世界里, 服務(wù)員會優(yōu)先考慮給你咖啡, 如果沒有咖啡了, 才會端茶給你. 2. 程序員普遍患有或曾經(jīng)患有分號結(jié)尾綜合癥; 例: 比如這幾行; 因: 大部分程序, 特別是多數(shù)程序員的啟蒙編程語言C語言是用分號結(jié)尾語句的; 評: 換行之前習(xí)慣用分號結(jié)尾, 這是程序員專 屬的壞習(xí)慣. 還記得編譯報的各種詭異的錯最后原因總是少了那一個小小的”;”嗎? 這就是這個壞習(xí)慣的成因. 據(jù)說分號結(jié)尾是有典故的, 因為鍵盤上的分號正好在右手小拇指的位置, 比起句號之類有著得天獨厚的地理優(yōu)勢. 當(dāng)然也有不需要分號結(jié)尾的編程語言(比如Ruby還有Python), 剛用起來會因為沒有分號結(jié)尾而格外糾結(jié). 3. 程序員對”語言”的概念和普通人有差. 例: 問: “你都會哪些語言?” 普通人: “我會漢語和英語, 還會一點點法語.” 程序員: “我會C語言, C++ 和 Java, 還會一點點Ruby.” 因: 程序員的世界里沒有母語和外語, 只有編程語言. 評: 說真的, 程序語言的語法學(xué)起來比外語更容易, 拿到一個用沒學(xué)過的語言寫的程序, 你多少可以看懂部分程序. 程序語言沒有國界, 是各國程序員交流最好的橋梁. 4. 程序員格外格外的厭惡括號/引號不配對的情形. 例: 看到這樣的內(nèi)容 (舉個簡單的例子(我知道你懂的), 你能表示”我很淡定我不抓狂嗎? 因: 各種不配對問題會導(dǎo)致編譯錯誤. 評: 掃視代碼, 對不配對的情況異常敏感, 瞥一眼就能發(fā)現(xiàn)哪里少了個右括號. 這種癥狀在使用那些帶自動補全功能的開發(fā)環(huán)境時變得更為糾結(jié). 5. 程序員認(rèn)為 千(k) == 1024. 例: 程序員換算表: 1km == 1024m, 1kg == 1024g. 因: 成因很曲折 計算機是二進(jìn)制的世界 -> 1024是2的10次方 -> 英語里用kilo一詞來表示 -> kilo翻譯成中文是”千”, 比如千米, 千克. 評: 也許一般人會認(rèn)為500, 1000是很整的數(shù), 但程序員會覺得512, 1024是很整的數(shù). 不要奇怪, 如果128, 256, 512這種形式看著不夠整, 幫你轉(zhuǎn)換成二進(jìn)制: 10000000, 100000000, 1000000000… 6. 程序員慣用 == 來表示相等的意思. 例: 見5. 因: 在程序語言中, “=” 是賦值, “==” 才用來判斷二者是否相等. 評: 單等和雙等的區(qū)別是程序入門必修課, 也是老師愛考的考點. 如果在C語言if語句的判定條件里寫了個單等, 編譯能通過, 結(jié)果卻往往不對, 夠一個新手查上一陣子的. 當(dāng)然目前的語言大都考慮到這一點, 防止了這類的誤寫, 但是單等和雙等的差異已經(jīng)深入每個程序員的 內(nèi)心. 7. 程序員使用”//”表示”請無視這一行文字”. 例: 餐廳中. 程序員A: “我吃魚香肉絲蓋飯, 你吃什么?” 程序員B: “宮保雞丁蓋飯.” 程序員A 在點菜單寫上: 魚香肉絲蓋飯 1 宮保雞丁蓋飯 1 程序員B: “我還是要牛肉面吧!” 程序員A 更正點菜單: 魚香肉絲蓋飯 1 // 宮保雞丁蓋飯 1 牛肉面 1 因: 程序中用”//”為代碼加上注釋, 程序運行時會無視掉”//”開頭的代碼行. 評: 如果和一伙程序員在一起時被冷落了, 可以抱怨一句”喂喂喂我是被注釋掉了嗎?” 相信一向以幽默感豐富又有愛心著稱的程序員們會關(guān)注你的. 8. 程序員有 中文標(biāo)點恐懼癥. 例: 如果你注意到了, 這篇文章自始至終都在使用英文標(biāo)點, 這就是最好的例子. 因: 程序中的全部符號都嚴(yán)格需要是英文半角標(biāo)點. 評: 這個壞習(xí)慣是有中國特色的, 中國程序員特 有的. 任何一名優(yōu)秀的我國程序員都應(yīng)該可以作到區(qū)別中文標(biāo)點和英文標(biāo)點. 比如, 和,還有 ’和 ‘. 真的, 當(dāng)年初學(xué)編程的時候, 諸如 “error C2018: unknown character ’0xa3′” 的錯誤看得還不夠多嗎! 就是這樣一群人, 如果你慢吞吞的用電腦他們會急躁的搶過鍵盤熟練的使用各種快捷鍵, 他們會對著小孩子講計算機的三原色是紅綠藍(lán)而不是紅黃藍(lán), 他們描述大小距離更偏向于以像素作單位, 陪女朋友看電影看到電影院座位上稀稀落落的人就想做磁盤碎片整理…抱怨歸抱怨, 這不也正是他們的可愛之處嗎! |
|