返回雅思 返回英語學(xué)習(xí) 學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn) 很多人有個(gè)誤解,認(rèn)為只要托福、GRE考好了就行了。其實(shí)不是這么回事。當(dāng)你的飛機(jī)降落在美國那塊土地上的時(shí)候,你有沒有機(jī)會(huì)在美國生存、發(fā)展下去,關(guān)鍵是要看你有沒有機(jī)會(huì)去表達(dá)自己,和別人交流。如果你學(xué)的是啞巴英語,到了美國你將暗無天日。而我們目前的大學(xué)英語的教育是有缺陷的。現(xiàn)存的各個(gè)大學(xué)的英語角就我個(gè)人認(rèn)為,也是有問題的,雖然大家都很有熱情,往往談到半夜12點(diǎn)。由于大家都是同胞,彼此能相互理解各自的中國英語,你點(diǎn)頭,我也點(diǎn)頭。但一碰到一個(gè)native american(地道的美國人) 時(shí),交流同樣的東西,就聽不懂對(duì)方在說什么了。其實(shí)我們學(xué)一種語言,最重要的就是利用這種語言的某些部分來進(jìn)行交流。communication is our purpose(交流是目的),而不是語言本身。 我們的英語教育就是恨不得把語言的大海完全籠罩在自己的懷抱里。其實(shí)知識(shí)是無涯的。我們往往把英語僅僅當(dāng)作一門知識(shí)在學(xué),從小學(xué)到大學(xué),到最后,還是不會(huì)說英語。為什么我們花了十幾年、二十年的時(shí)間學(xué)了一大堆我們?cè)趯?shí)際生活中根本永不上的東西。我們究竟應(yīng)該用什么方法能使我們?cè)谧疃痰臅r(shí)間內(nèi)掌握英語的交流呢?語言的交流與掌握大量的詞匯、句型、語法是兩回事。舉兩個(gè)例子:有一次,有一個(gè)中國學(xué)生陪一個(gè)美國人去長城,在長城上,老外突然對(duì)哪個(gè)學(xué)生說:excuse me,may I go someway(請(qǐng)問洗手間在哪兒).中國學(xué)生在學(xué)校里英語的句法學(xué)得相當(dāng)不錯(cuò),聽力也挺棒的,馬上聽明白了老外的話,心想,長城都來了,哪兒不能去啊!于是說:yes ,you can go anyway(請(qǐng)隨意)(笑聲) 。這一句話,差點(diǎn)把老外嚇暈了。其實(shí)在這個(gè)特定的語言環(huán)境中,老外的“someway”指的是廁所,而英語“嫻熟”的中國學(xué)生卻讓老外隨地大小便(全場哄堂大笑)。另一個(gè)例子:在大學(xué)校園里,流行“五講、四美、三熱愛”,中國人把其翻譯成:“five talks ,four beauty ,three lovers”.美國人一聽迷惑了“five talks”敢情是談了五個(gè),“four beauty”敢情是談了五個(gè),其中有四個(gè)是美人,那么“three lovers”一定是愛上了四個(gè)美人中的三個(gè)(笑聲不斷)。 其實(shí),就語言本身的知識(shí)來說,我們已經(jīng)過關(guān)了,而且我們所學(xué)的英語知識(shí)全是標(biāo)準(zhǔn)的英語。我們?nèi)鄙俚木褪窃诮涣髦衼磉\(yùn)用英語,只有在交流中我們才能與對(duì)方進(jìn)行思維密碼的相互破譯。同樣的話在不同的語言交流環(huán)境中所表達(dá)的意思是不一樣的。要想真正領(lǐng)悟?qū)Ψ降囊馑?,必須與對(duì)方進(jìn)行心與心的交流。作為一個(gè)中國學(xué)生,如果不根本改變自己的思維結(jié)構(gòu),從而迎合美國人的思維結(jié)構(gòu)和習(xí)慣,依然保持自己中國式的思維習(xí)慣,那么他學(xué)的英語就毫無價(jià)值。那么我們?cè)撛趺崔k呢?我建議要把我們學(xué)習(xí)的目標(biāo)收縮,把追求大而廣的英語知識(shí)轉(zhuǎn)化為追求一種定量性的技巧,我認(rèn)為有六種技巧,是美國人和美國人之間交流的關(guān)鍵性東西,如果我們能掌握這六種技巧,就可以更好地理解美國人的思維,從而學(xué)好口語。 第一,如何用英文簡單界定一個(gè)東西的技巧。 美國人和美國人交談80%是想告訴對(duì)方what is a book 。我們中國人從小學(xué)到大學(xué)的課本盡管詞匯難度不斷加深,但思維邏輯結(jié)構(gòu)卻只停留在一個(gè)水平上。中國人常說Where is the book?很少有人說What is a book?而美國的小學(xué)生就開始問:What is the book?這種Where is the book?只是描述階段,連啞巴也能做到。但是我想連大學(xué)生也很難回答What is a book?因?yàn)橹袊鴤鹘y(tǒng)英語教學(xué)模式?jīng)]有教會(huì)學(xué)生表達(dá)思想的技巧。 第二,如果已經(jīng)學(xué)會(huì)界定,但理解還有偏差,那就要訓(xùn)練how to explain things in different ways. 一種表達(dá)方式對(duì)方不懂,美國人會(huì)尋找另一種表達(dá)方式最終讓對(duì)方明白。因?yàn)槭挛锞鸵粋€(gè),但表達(dá)它的語言符號(hào)可能會(huì)很多。比如水,世界上就這一個(gè)事物,但卻有多種符號(hào)來表達(dá)它。如果一個(gè)人懂8種語言,那他在世界上被別人理解的機(jī)會(huì)就會(huì)大得多。用漢語說"水"別人不懂,用德語說別人也不懂,但用英語說water,別人可能就懂了。這就要多做替換練習(xí)。傳統(tǒng)的教學(xué)方法也做替換練習(xí),但這種替換不是真替換,只是語言層面的替換,而不是思維層面的替換。比如,I love you,按中國的替換方法就把you換成her,my mother,them等,這種替換和小學(xué)生練描紅沒有什么區(qū)別。這種替換沒有對(duì)智力構(gòu)成挑戰(zhàn),沒有啟動(dòng)思維。換到最后也不知道到底在love 誰,現(xiàn)實(shí)生活中也不能這么隨便love(笑聲)。這種替換句子的基本結(jié)構(gòu)沒變,我聽不懂I love you,肯定也聽不懂I love her。如果替換為I want to kiss you.I want to hug you.I‘ve a crush on you.I will show my heart to you等,或者給對(duì)方講電影《泰坦尼克》,告訴對(duì)方that is love,這樣一來對(duì)方可能就明白了。這才叫真正的替換。 也就是說用一種不同的方式表達(dá)同一個(gè)意思,或者對(duì)方聽不清楚,舉一個(gè)簡單易懂的例子來表達(dá),直到對(duì)方明白。 對(duì),比如愛因斯坦講相對(duì)論,他用科學(xué)術(shù)語講,除了科學(xué)家之外是沒人聽得懂的,所以愛因斯坦就用一個(gè)通俗的例子把相對(duì)論講了出來。他說,什么叫相對(duì)論呢?兩個(gè)lovers在一起,一小時(shí)相當(dāng)于一分鐘,而兩個(gè)仇人呆在一起,一分鐘相當(dāng)于一小時(shí),就這是相對(duì)論。他這樣一講,我想沒有人不會(huì)明白相對(duì)論的。 第三,我們必須學(xué)會(huì)美國人怎樣描述東西。 從描述上來講,由于中美的文化不同會(huì)產(chǎn)生很大的差異。我們描述東西無外乎把它放在時(shí)間和空間兩個(gè)坐標(biāo)上去描述。但美國人對(duì)空間的描述總是由我及外,由里及表。而中國人正好相反。美國人說"我向雪山走去",中國人就會(huì)說"我從雪山走來"。時(shí)間上來說,中國人是按自然的時(shí)間順序來描述。我們描述一個(gè)東西突然停住時(shí),住往最后說的那個(gè)地方是最重要的。我們聽評(píng)書常說,欲知后事好何,請(qǐng)聽下回分解,中國人很認(rèn)可這種壓軸戲、抖包袱式的方式,而美國人聽到這里可能會(huì)把收音機(jī)砸了:我聽的就是what happened,但發(fā)生了什么我不知道,還要讓我下回再聽(笑聲),豈有此理!因?yàn)槊绹嗽跁r(shí)間上描述時(shí)先把最重要的東西說出來,然后再說陪襯的東西。只有發(fā)生悲劇性的事件,美國人才在前面加上鋪墊。這就是中國人和美國人在時(shí)間描述上的巨大差別。 第四,要學(xué)會(huì)使用重要的美國習(xí)語。 因?yàn)槿魏握Z言除了標(biāo)準(zhǔn)化的東西以外,不容易學(xué)、易造成理解困惑的東西就是"習(xí)語"。比如北京人說“蓋了帽了”,老外永遠(yuǎn)也理解不了,這就是習(xí)語。所以和美國人交流時(shí),能適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用美國習(xí)語,他馬上就會(huì)覺得很親切,也很愛和你交流。那么什么是習(xí)語,我認(rèn)為就是每個(gè)單詞你都認(rèn)識(shí),但把它們組合在一起,你就不知道是什么意思了。 第五,學(xué)會(huì)兩種語言的傳譯能力。 這是衡量口語水平的一個(gè)最重要標(biāo)準(zhǔn)。因?yàn)橛⒄Z不是我們的母語,我們天生就有自己的母語。很多人都想學(xué)好外語必須丟掉自己的母語,這是不對(duì)的。因?yàn)槲揖褪且粋€(gè)例子,我不僅漢語沒有說得越來越糟,而且英語也沒有說得越來越糟。 第六,要有猜測(cè)能力。 為什么美國人和美國人、中國人和中國人之間交流很少產(chǎn)生岐義?就是因?yàn)樗麄冎g能"猜測(cè)"。我們的教學(xué)不提倡"猜測(cè)"。但我覺得猜測(cè)對(duì)學(xué)好美國口語很重要。在交流中,有一個(gè)詞你沒有聽懂,你不可能馬上去查字典,這時(shí)候就需要猜測(cè)來架起一座橋梁來彌補(bǔ)這個(gè)缺口,否則交流就會(huì)中斷。 中國人學(xué)習(xí)口語講究背誦,背句型、背語調(diào),這樣導(dǎo)致的結(jié)果就是很多人講口語的時(shí)候講著講著眼就開始向上翻(笑聲),實(shí)際上是在記憶中尋找曾經(jīng)背過的東西。如果他要是能猜測(cè)的話,我想也就不會(huì)出現(xiàn)這種現(xiàn)象。 以上就是我所說的學(xué)會(huì)用美國人思維的六個(gè)技巧。中國學(xué)生如果能做到這六點(diǎn),用很短的時(shí)間肯定能學(xué)好口語。 再說說英語語音的問題吧。我們中國人不需要鉆牛角尖,一定追求發(fā)音象一個(gè)native(本地人),只要我們的發(fā)音不至于讓對(duì)方產(chǎn)生誤解,其實(shí)就可以了。我們?cè)谄綍r(shí),不需要迷信什么科學(xué)方法,只需要記住一點(diǎn):模仿。但一定要模仿標(biāo)準(zhǔn)的英語或美語。在模仿的基礎(chǔ)上,每天,我們每天保持1個(gè)小時(shí)的自我口語練習(xí),這個(gè)練習(xí)必須假想一個(gè)雙向交流的場合,即仿佛有人與你交流一樣。 最后,講講英語的用氣問題。我們?cè)诎l(fā)音時(shí),盡量氣運(yùn)丹田,而避免用肺發(fā)音,這樣的結(jié)果將使得你的英語發(fā)音洪亮圓潤。 |
|